# $Id: de.po,v 1.11 2006/03/18 19:42:56 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Georg Rehfeld # - Frederik Kunz # - Bananeweizen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-19 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 17:39+0100\n" "Last-Translator: Jens Tkotz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Admin User Setup" msgstr "Administratorkonto" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Gallery-Administrator" msgid "Authenticate" msgstr "Authentifizierung" #, c-format msgid "Error: could not locate login.txt. Please place it in your %s/ directory." msgstr "Fehler: konnte die Datei login.txt nicht finden. Bitte speichern Sie die Datei im Ordner %s/." msgid "Error: your login.txt file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Fehler: Ihre Datei login.txt kann nicht gelesen werden. Bitte geben Sie der Gallery Leserechte an der Datei." msgid "Error: your login.txt key does not match correctly. Please download a new authentication string from below and try again." msgstr "Fehler:Der Schlüssel in Ihrer login.txt entspricht nicht der Vorlage. Bitte laden Sie unten einen neuen Authentifizierungs-Text herunter und versuchen Sie es erneut." msgid "Create Config File" msgstr "Konfigurationsdatei erzeugen" #, c-format msgid "Unable to write to the config.php configuration file in your %s directory. Please change its permissions. If you're on Unix you can do chmod 666 config.php to fix this." msgstr "Das Schreiben der Datei config.php in Ihrem Ordner %s ist fehlgeschlagen. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte der Datei. Unter UNIX können Sie das Kommando chmod 666 config.php benutzen, um dieses Problem zu lösen." #, c-format msgid "The config.php file does not exist in your %s directory" msgstr "Es existiert keine Datei namens config.php im Ordner %s" msgid "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to disable file sharing for config.php and set its permissions manually." msgstr "Die Datei config.php existiert, ist aber nicht schreibbar. Wenn Sie einen Windows-Server benutzen, müssen Sie möglicherweise die Dateifreigabe für config.php ausschalten und die Zugriffsrechte von Hand einstellen." msgid "Database Setup" msgstr "Datenbank einrichten" msgid "You must have the MySQL PHP module installed" msgstr "Sie müssen das PHP-Modul für MySQL installiert haben" msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed" msgstr "Sie müssen das PHP-Modul für ibm_db2 installiert haben" msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed" msgstr "Sie müssen das PHP-Modul für PostgresSQL installiert haben" msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed" msgstr "Sie müssen das PHP-Modul für Oracle OCI8 installiert haben" #, c-format msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)" msgstr "Sie müssen einen Spalten-Präfix angeben (wir empfehlen %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix" msgstr "Verwenden Sie nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche im Spalten-Präfix" #, c-format msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)" msgstr "Sie müssen einen Tabellen-Präfix angeben (wir empfehlen %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix" msgstr "Verwenden Sie nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche im Tabellen-Präfix" #, c-format msgid "Unable to create a database connection of type %s" msgstr "Kann keine Datenbankverbindung des Typs %s erstellen" msgid "Unable to connect to database with the information provided." msgstr "Die Verbindung zur Datenbank konnte mit den angegebenen Informationen nicht hergestellt werden." msgid "The database you specified does not exist. Please create it." msgstr "Die angegebene Datenbank existiert nicht. Bitte erzeugen Sie sie." msgid "The database privileges test did not complete successfully." msgstr "Die Datenbank-Privilegien-Tests konnten nicht erfolgreich abgeschlossen werden." msgid "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions.dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgstr "Es existieren bereits Gallery-Tabellen in dieser Datenbank! Allerdings gibt es keine Datei 'versions.dat' in Ihrem G2-Speicherordner, wodurch wir auf einen defekten Zustand von G2 schließen würden. Sie sollten entweder eine Datei versions.dat mit dem korrekten Format erstellen, falls Sie denken, dass G2 funktionstüchtig sein sollte oder eine Neuinstallation wählen. Dadurch würden alle Daten der Datenbank und des Speicherordners gelöscht." msgid "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage directory and advance to the next step." msgstr "Der G2-Speicherordner enthält eine Datei 'versions.dat' aus einer alten Installation. Es existieren allerdings keine Gallery Datenbank-Tabellen. Wählen Sie die Neuinstallation um alle Daten im Gallery-Speicherordner zu löschen und machen Sie weiter mit dem nächsten Schritt." msgid "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next step." msgstr "Die Gallery-Tabellen existieren in der Datenbank und es gibt eine Datei 'versions.dat' im Gallery-Speicherordner. Die Version der installierten Gallery-Datenbank-Tabellen stimmt jedoch nicht mit der Version der installierten Daten im Gallery-Speicherordner überein. Wählen Sie eine Neuinstallation, um alle Daten in der Datenbank und dem Speicherordner zu löschen und machen Sie weiter mit dem nächsten Schritt." msgid "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory." msgstr "In der Datenbank existieren bereits Gallery-Tabellen und der Gallery-Speicherordner scheint intakt zu sein. Sie haben die Wahl, entweder die bestehenden Datenbank-Tabellen und Speicherordner-Dateien zu verwenden oder eine Neuinstallation durchzuführen und damit alle bestehenden Daten in der Datenbank und dem Speicherordner zu löschen." msgid "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery storage directory manually." msgstr "Die benötigte API um den Speicherordner zu löschen konnte nicht ausgeführt werden. Bitte löschen Sie den Gallery-Speicherordner von Hand." msgid "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the Gallery database manually." msgstr "Die benötigte API um die Gallery-Datenbank-Tabellen zu löschen konnte nicht ausgeführt werden. Bitte säubern Sie die Datenbank von Hand." msgid "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage directory manually." msgstr "Die G2-API konnte nicht geladen werden. Bitte köschen Sie die Gallery-Datenbank-Tabellen und den Speicherordner von Hand." msgid "MySQL (all versions)" msgstr "MySQL (alle Versionen)" msgid "MySQL with Transactions (v3.23.34a and newer)" msgstr "MySQL mit Transaktionen (v3.23.34a und neuer)" msgid "PostgreSQL v7.x and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x und neuer" msgid "PostgreSQL v6.x (not well tested)" msgstr "PostgreSQL v6.x (kaum getestet)" msgid "Oracle (9i and newer)" msgstr "Oracle (9i und neuer)" msgid "IBM DB2 (v8.2 and newer)" msgstr "IBM DB2 (v8.2 und neuer)" msgid "Unknown DB type or no known tables information." msgstr "Unbekannter DB-Typ oder keine bekannte Tabellen-Information." #, c-format msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"." msgstr "Konnte keinen nicht-verwendeten Tabellen-Präfix ähnlihc zu \"%s\" finden." #, c-format msgid "Could not open schema file: \"%s\"." msgstr "Konnte die Schemadatei \"%s\" nicht öffnen." msgid "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database." msgstr "Konnte keine DB-Testsequenz erstellen. Schauen Sie in die zurückgegebene Fehlermeldung und in die README.html bezüglich fehlender Privilegien und reinigen SIe die Datenbank." msgid "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database." msgstr "Der Test, eine DB Testsequenz auszuführen schlug fehl. Überprüfen Sie die zurückgegebenen Fehlermeldungen oder die README.html hinsichtlich fehlender Privilegien und reinigen Sie die Datenbank." msgid "Missing SQL statements" msgstr "Fehlende SQL-Statements" msgid "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database." msgstr "Überprüfen Sie die zurückgegebene Fehlermeldung und die README.html bezüglich fehlenden Privilegien und dem Reinigen der Datenbank." msgid "Finish Installation" msgstr "Installation abschließen" msgid "Install Gallery Core" msgstr "Gallery-Kern" msgid "Installing the core module" msgstr "Installiere das Kernmodul" msgid "Unable to initialize our Gallery data" msgstr "Gallery-Daten konnten nicht initialisiert werden" msgid "Unable to communicate with the database" msgstr "Kommunikation mit der Datenbank funktioniert nicht" msgid "Unable to load the core module" msgstr "Kernmodul kann nicht geladen werden" msgid "Unable to install the core module" msgstr "Kernmodul kann nicht installiert werden" msgid "Unable to activate the core module" msgstr "Das Kern-Modul konnte nicht aktiviert werden" msgid "Unable to commit database transaction" msgstr "Die Datenbank-Transaktion konnte nicht abgeschlossen werden (commit)" msgid "Core module is only partially installed." msgstr "Das Kernmodul wurde nur teilweise installiert." msgid "Install More Modules" msgstr "Weitere Module" msgid "Unable to initialize our Gallery session" msgstr "Unsere Gallery-Sitzung konnte nicht initialisiert werden" #, c-format msgid "Unable to load the %s module" msgstr "%s-Modul kann nicht geladen werden" msgid "Installing modules" msgstr "Installiere Module" #, c-format msgid "Unable to install the %s module" msgstr "%s-Modul kann nicht installiert werden" #, c-format msgid "Unable to activate the %s module" msgstr "Das Modul '%s' konnte nicht aktiviert werden" msgid "Unable to get the module list" msgstr "Die Modulliste ist nicht abrufbar" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Installation Type" msgstr "Installations-Typ" msgid "Check Security" msgstr "Sicherheitsprüfung" msgid "Storage Setup" msgstr "Speicherort einrichten" msgid "System Checks" msgstr "Systemprüfungen" msgid "Performing system checks" msgstr "Führe Systemprüfungen durch" msgid "PHP version >= 4.1.0 or >= 5.0.4" msgstr "PHP-Version >= 4.1.0 oder >= 5.0.4" # param0 = existing php version, param1 = '', param2 = '' #, c-format msgid "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.1.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version %s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %sPHP website%s." msgstr "Fehler: Gallery 2 benötigt PHP Version 4.1.0 oder neuer oder 5.0.4 oder neuer. Sie haben PHP Version %s installiert. Wenden Sie sich bitte an den Administrator Ihres Webservers und bitten Sie um eine Aufrüstung, verfügbar auf der %sPHP-Webseite%s." msgid "PHP Version" msgstr "PHP-Version" msgid "FILE directive supported" msgstr "FILE-Anweisung unterstützt" msgid "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support request with your webserver administrator or in the Gallery forums." msgstr "Fehler: die __FILE__ Anweisung Ihrer PHP-Version funktioniert nicht korrekt. Bitten Sie den Administrator Ihres Webservers um Abhilfe oder fragen Sie in den Gallery-Foren nach Hilfe." msgid "FILE Directive" msgstr "FILE-Anweisung" msgid "Safe mode disabled" msgstr "Safe Mode deaktiviert" msgid "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode before Gallery will run." msgstr "Fehler: Ihre Version von PHP ist mit eingeschaltetem 'Safe Mode' konfiguriert. Sie müssen ihn ausschalten, bevor Gallery funktionieren kann." msgid "Safe Mode" msgstr "Safe Mode" msgid "Regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #, c-format msgid "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. You must enable these functions before Gallery will run." msgstr "Fehler: Ihre Version von PHP ist ohne %sPerl-kompatible reguläre Ausdrücke%s konfiguriert. Sie müssen diese Funktionen einschalten, bevor Gallery funktionieren kann." msgid "exec() allowed" msgstr "exec() erlaubt" msgid "Warning: The exec() function is disabled in your php by the disabled_functions parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change it in the global php.ini." msgstr "Warnung: in Ihrem PHP ist die exec()-Funktion deaktiviert (disabled_functions Parameter in php.ini). Sie können so keine Module nutzen, die PHP-externe Programme benötigen (z.B. ImageMagick, NetPBM oder FFMPEG). Diese Einstellung kann nur für den ganzen Server aktiviert werden. Sie oder der Adminstrator des Webservers müssen also die zentrale php.ini-Datei ändern." msgid "set_time_limit() allowed" msgstr "set_time_limit() erlaubt" #, c-format msgid "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your php by the disabled_functions parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just return a blank page) possibly leading to data corruption." msgstr "Warnung: die Funktion set_time_limit() in Ihrem PHP ist deaktiviert (Parameter disabled_functions in php.ini). Gallery kann zwar im Prinzip mit dieser Einstellung arbeiten, aber nicht zuverlässig. Jede Operation, die länger als %d Sekunden dauert, wird fehlschlagen (und in einigen Fällen eine leere Seite anzeigen), möglicherweise führt das auch zu Datenverlust." msgid "Memory limit" msgstr "Speicherbegrenzung" msgid "no limit" msgstr "keine Begrenzung" #, c-format msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (memory_limit parameter in php.ini). You should raise this limit to at least %sMB for proper Gallery operation." msgstr "Warnung: Ihr PHP ist für eine Speicher-Beschränkung von %sb konfiguriert (memory_limit Parameter in php.ini). Sie sollten die Beschränkung auf %sMB erhöhen, damit Ihre Gallery korrekt funktioniert." msgid "File uploads allowed" msgstr "Dateiuploads erlaubt" msgid "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (file_uploads parameter in php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery with a web browser." msgstr "Warnung: Ihr PHP ist so konfiguriert, dass keine Dateien hochgeladen werden dürfen (Parameter file_uploads in php.ini). Sie müssen diese Option aktivieren, wenn Sie Dateien mittels Web-Browser in Ihre Gallery hochladen wollen." msgid "Maximum upload size" msgstr "Maximale Upload-Größe" #, c-format msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb (upload_max_filesize parameter in php.ini). You should rise this limit to allow uploading bigger files." msgstr "Warnung: Ihre PHP Konfiguration begrenzt das Hochladen von Dateien auf die Größe %sb (Parameter upload_max_filesize in php.ini). Sie sollten die Begrenzung erhöhen, um das Hochladen größerer Dateien zu erlauben." msgid "Maximum POST size" msgstr "Maximale POST-Größe" #, c-format msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb (post_max_size parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading bigger files." msgstr "Warnung: Ihre PHP Konfiguration begrenzt die Größe von POST-Formular-Daten auf %sb (Parameter post_max_size in php.ini). Sie sollten die Begrenzung erhöhen, um das Hochladen größerer Dateien zu erlauben." msgid "Translation support" msgstr "Unterstützung für Übersetzung" #, c-format msgid "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option enabled." msgstr "Ihr Webserver unterstützt keine Lokalisierung. Um die Unterstützung für zusätzliche Sprachen einzuschalten, teilen Sie bitte Ihrem Systemadministrator mit, dass er PHP mit eingeschalteter %sgettext%s-Option rekonfigurieren soll." #, c-format msgid "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display extended characters for some languages incorrectly." msgstr "Ihrer PHP-Version fehlt die Funktion %sbind_textdomain_codeset%s. Das könnte dazu führen, dass Gallery einigen Sprachen mit erweitertem Zeichensatz nicht richtig darstellt." #, c-format msgid "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to translate plural forms." msgstr "Ihrer PHP-Version fehlt die Funktion %sdngettext%s. Das bedeutet, dass Gallery Worte mit Mehrzahl falsch darstellen wird." msgid "Zend compatibility mode" msgstr "Zend-Kompatibilitätsmodus" #, c-format msgid "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to crash. Click here to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode before proceeding." msgstr "Warnung: Ihr PHP ist für den Zend Modus ze1_compatibility_mode konfiguriert, wodurch PHP abstürzen kann. Klicken Sie hier, um Ihr PHP zu testen. Wenn Sie \"SUCCESS\" (Erfolg) sehen, dann ist Ihr PHP OK. Erhalten Sie einen Fehler oder keine Antwort, dann müssen Sie den ze1_compatibility_mode abschalten, bevor Sie fortfahren." msgid "putenv() allowed" msgstr "putenv() erlaubt" msgid "Warning: The putenv() function is disabled in your php by the disabled_functions parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems Gallery will beunable to run in other languages than the system language and English." msgstr "Warnung: die Funktion putenv() in Ihrem PHP ist deaktiviert (Parameter disabled_functionsin php.ini). Gallery kann zwar im Prinzip mit dieser Einstellung arbeiten, aber auf einigen wenigen Systemen wird Gallery nur in Englisch und der Systemsprache laufen." msgid "Output buffering disabled" msgstr "Ausgabe-Pufferung ausgeschaltet" #, c-format msgid "Warning: Output buffering is enabled in your php by the %s parameter(s) in php.ini. Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is enabled unless ini_set() is allowed." msgstr "Warnung: die Ausgabe-Pufferung in Ihrem PHP ist mittels des %s-Parameters in Ihrer php.ini aktiviert. Gallery kann zwar im Prinzip mit dieser Einstellung arbeiten - und das Herunterladen von Dateien ist damit sogar schneller - aber das anbieten von gro0en Dateien (z.B. großen Videos) in Gallery könnte beeinträchtigt werden und Speicherprobleme könnten auftreten. Falls ini_set() nicht erlaubt ist, kann es bei aktivierter Ausgabe-Pufferung außerdem passieren, dass einige Funktionen, wie beispielsweise Fortschrittsbalken nicht korrekt funktionieren." msgid "Gallery file integrity" msgstr "Gallery-Dateiintegrität" msgid "Test skipped due to other errors." msgstr "Aufgrund anderer Fehler wurde der Test übersprungen." msgid "Manifest missing or inaccessible." msgstr "Manifest fehlt oder ist nicht abrufbar." msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" msgid "Please correct the following errors" msgstr "Bitte beheben Sie die folgenden Fehler" msgid "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You can add additional users later." msgstr "Jede Gallery hat zumindest einen Administrator-Benutzer, der vollen Zugriff beim Betrachten und Ändern aller Elemente hat. Bitte wählen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort für Ihr Haupt-Administratorkonto. Sie können später auch noch weitere Benutzer hinzufügen." msgid "Admin username" msgstr "Administrator-Benutzername" msgid "Please enter a valid user name" msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein" msgid "Please enter a password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Setup password" msgstr "Setup-Passwort" msgid "(type again)" msgstr "(erneut eingeben)" msgid "Admin email address" msgstr "Administrator-eMail-Adresse" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige eMail-Adresse ein" msgid "Admin full name (optional)" msgstr "Vollständiger Name des Administrators (optional)" msgid "Missing password! Please enter the same password twice" msgstr "Fehlendes Passwort! Bitte geben Sie das Passwort zweimal ein" msgid "The passwords you entered do not match! Please try again." msgstr "Die eingegebenen Passworte stimmen nicht überein! Bitte veruchen Sie es erneut." msgid "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery." msgstr "Da Sie die bestehenden Datenbank-Tabellen wiederverwenden, ist dies keine Neuinstallation. Somit wird nur das Setup-Passwort, nicht jedoch das Passwort des Administrators geändert. Um das Passwort des Administrators zu ändern, verwenden Sie bitte die Passwort-Wiederherstellungsfunktion der Gallery." msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Admin user info entered successfully." msgstr "Administrator-Benutzerinformationen erfolgreich eingetragen." #, c-format msgid "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new text file called login.txt in the %s directory on your webserver (that's the same directory where main.php is located). It must contain the following randomly generated characters:" msgstr "Um die Installation fortzusetzen müssen wir sicherstellen, dass Sie auch wirklich der sind, für den Sie sich ausgeben. Der beste Weg das zu erkennen ist, Sie zu bitten, eine Veränderung im Gallery-Ordner vorzunehmen. So können wir feststellen, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen. Also bitten wir Sie darum, eine neue Textdatei namens login.txt im Ordner %s auf Ihrem Webserver zu erstellen (das ist der selbe Ordner, in dem auch main.php liegt). Sie muss die folgende, zufällig generierte Zeichenfolge enthalten:" #, c-format msgid "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. Download that and copy it into your %s directory and you're all set." msgstr "Um Ihnen dadurch möglichst wenig Aufwand zu machen, haben wir eine %skorrekte Version von login.txt%s für Sie vorbereitet. Laden Sie die Datei herunter und kopieren Sie sie in den Ordner %s. Dann kann es losgehen." msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue." msgstr "Wenn Sie die Datei erzeugt haben, klicken Sie bitte unten um fortzufahren." msgid "Authenticate Me" msgstr "Authentifiziere mich" msgid "Authentication successful!" msgstr "Authentifizierung erfolgreich!" msgid "Erase data for a clean install" msgstr "Alle Daten löschen um eine Neuinstallation vorzunehmen" msgid "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and all your data in your Gallery database?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Dateien in Ihrem Gallery-Speicherordner und alle Daten in Ihrer Gallery-Datenbank löschen wollen?" msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:" msgstr "Beim Löschen der Daten aus der Datenbank und dem Speicherverzeichnis ist ein Fehler aufgetreten. Die Fehlermeldung lautet:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Erase all data" msgstr "Alle Daten löschen" msgid "Please fix this error and try again." msgstr "Bitte beheben Sie diesen Fehler und versuchen Sie es erneut." msgid "Try Again" msgstr "Versuchen Sie es erneut" msgid "Create a config file" msgstr "Eine Konfigurationsdatei erstellen" #, c-format msgid "Now we need to write out all the information you provided into a file called config.php in your %s directory. This is a very important file that gives Gallery all the information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file and make changes to it if you want." msgstr "Jetzt müssen wir alle Informationen, die Sie eingegeben haben, in einer Datei namens config.php in Ihrem Ordner %s speichern. Dies ist eine sehr wichtige Datei, welche Gallery sämtliche zur Funktion erforderlichen Informationen zur Verfügung stellt. Nach dem Erzeugen können Sie die Datei durchlesen und nötigenfalls ändern." #, c-format msgid "Before we can proceed, you should create a file in your %s directory called config.php. You must make sure that the webserver will be able to write to it. If you're on unix, try doing chmod 666 config.php. On Windows, you shouldn't have to do anything special. When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's a problem, we'll tell you what to fix." msgstr "Bevor es weitergehen kann, sollten Sie eine Datei config.php in Ihrem Ordner %s erzeugen. Stellen Sie sicher, dass der Webserver in diese Datei schreiben kann. Unter UNIX sollte das Kommando chmod 666 config.php ausreichen. Unter Windows brauchen Sie normalerweise nichts weiter zu tun. Wenn Sie die Datei erzeugt und die richtigen Zugriffsrechte gesetzt haben, können Sie fortfahren. Sollten noch Probleme bestehen, dann sagen wir Ihnen, was zu tun ist." msgid "Create config file" msgstr "Konfigurationsdatei erstellen" msgid "Config file created successfully." msgstr "Konfigurationsdatei erfolgreich erstellt." msgid "We've written out all the information you provided into a file called config.php in your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work properly!" msgstr "Wir haben alle von Ihnen angegebenen Informationen in eine Datei names config.php in Ihrem gallery2-Ordner geschrieben. Sie können diese Datei anschauen und Änderungen vornehmen, wenn Sie wollen. Seien Sie aber vorsichtig -- wenn Sie dabei Fehler machen, wird Gallery nicht richtig funktionieren!" msgid "Please select your database type and enter your database authentication information. The installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with what you already have." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Datenbank-Typ aus und geben Sie Ihre Datenbank-Zugangsinformationen ein. Der Installer wird die Datenbank für Sie nicht erstellen, Sie müssen diese also selbst anlegen und den Datenbanknamen hier angeben. Wenn Sie die Gallery in eine Datenbank installieren, die bereits Tabellen enthält, sorgen die Tabellen- und Spalten-Präfixe dafür, dass Ihre Gallerydaten nicht mit bestehenden Daten kollidieren." msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!" msgstr "Dies ist eine Multisite-Installation. Vergessen Sie nicht, dass jede Multisite ihre eigenen Datenbanktabellen braucht. Wählen Sie entweder unterschiedliche Datenbanken oder unterschiedliche Tabellen-Präfixe für jede Multisite aus!" msgid "Database type:" msgstr "Datenbank-Typ:" msgid "DB Hostname:" msgstr "DB-Rechnername:" msgid "DB Username:" msgstr "DB-Benutzername:" msgid "DB Password:" msgstr "DB-Passwort:" msgid "DB Name:" msgstr "DB-Name:" msgid "Table Prefix:" msgstr "Tabellen-Präfix:" msgid "Column Prefix:" msgstr "Spalten-Präfix:" msgid "We received the following database related errors:" msgstr "Wir haben die folgenden datenbankbezogenen Fehler erhalten:" msgid "Erase Data For A Clean Install" msgstr "Alle Daten löschen um eine Neuinstallation durchzuführen" msgid "Reuse Existing Tables" msgstr "Vorhandene Tabellen verwenden" msgid "Database set up successfully." msgstr "Datenbank erfolgreich eingerichtet." msgid "Finished!" msgstr "Abgeschlossen!" # param0 = , param1 = msgid "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now it's time to upload some photos!" msgstr "Glückwunsch! Die Installation von Gallery 2 ist abgeschlossen! Also... war doch gar nicht so schwierig, oder? Jetzt wird es Zeit, ein paar Photos hochzuladen!" msgid "Go to my Gallery!" msgstr "Gehe zu meiner Gallery!" #, c-format msgid "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %s directory." msgstr "Sie können nun Ihre neue Gallery anschauen. Geben Sie in Ihrem Browser die URL für %smain.php%s in Ihrem %s-Ordner ein." msgid "Installer Help" msgstr "Installationshilfe" msgid "Start Over" msgstr "Neu anfangen" msgid "Installed Gallery Core successfully" msgstr "Gallery-Kern erfolgreich installiert" msgid "Congratulations, we've successfully installed the Gallery framework. However, most of the really cool features from Gallery come from additional modules that you can install and configure. The next step will take you through the process of selecting modules to install so that you can tune Gallery to do exactly what you want." msgstr "Gratulation, Ihr Gallery-Grundgerüst wurde erfolgreich installiert. Doch die wirklich coolen Funktionen von Gallery kommen aus zusätzlichen Modulen, die sie installieren und aktivieren können. Im nächsten Schritt können Sie Module zur Installation auswählen, welche Ihnen helfen, Gallery nach Ihren Wünschen zu erweitern." msgid "Error installing Gallery Core" msgstr "Fehler bei der Installation des Gallery-Kerns" msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?" msgstr "Bei der Installation des Kernmoduls ist etwas schiefgelaufen. Was soll jetzt geschehen?" msgid "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A common issue is that the file integrity warning is ignored." msgstr "Gehen Sie zum Installer-Schritt 'Systemprüfungen' und stellen Sie sicher, dass alle Prüfungen 'erfolgreich' anzeigen. Ein häufiges Problem ist, dass die Warnung zur Dateiintegrität ignoriert wurde." msgid "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all steps)." msgstr "Falls es keine Warnungen oder Fehler bei den Systemprüfungen gibt, leeren Sie Ihren Speicherordner, löschen Sie die Datenbank-Tabellen und starten Sie den Installationsvorgang erneut (befolgen Sie noch einmal alle Schritte)." #, c-format msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s." msgstr "Bitte besuchen Sie die %sG2 FAQ%s und lesen Sie den %sAbschnitt bekannte Probleme in der Readme%s." #, c-format msgid "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can analyze it if necessary." msgstr "Falls das Problem weiterhin besteht, kopieren Sie den Installations-Log, welcher sich unter %s befindet und hängen Sie ihn (als install.log.zip) an einen neuen Forumsbeitrag im %sG2 Support Forum%s. Oder fügen Sie, falls möglich, einfach einen Verweis zur install.log in den Forumsbeitrag ein, damit das Support-Team falls nötig den Log analysieren kann." msgid "Stack Trace:" msgstr "Stack-Trace:" msgid "Installed Gallery Core successfully." msgstr "Gallery-Kern erfolgreich installiert." msgid "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation." msgstr "Wir haben erfolgreich die Kernfunktionen der Gallery installiert. Obwohl nun alles Wichtige funktioniert, sollten Sie den Installer fortsetzen und einige der optionalen Module installieren, um die für Sie passenden Funktionen zu Ihrer Gallery-Installation hinzuzufügen." msgid "Install Other Modules" msgstr "Weitere Module installieren" msgid "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not permanent." msgstr "Die folgenden Module können für Sie automatisch installiert und aktiviert werden. Sie sollten zumindest einges der Graphik-Werkzeuge installieren damit Gallery Voransichten für Ihre Bilder erstellen kann. Auf den meisten Systemen funktioniert die automatische Installation problemlos. Dennoch kann es bei einigen Systemen zu Problemen kommen. Sie können in der Site-Administration jederzeit neue Module aktivieren und solche deaktivieren, die Sie hier ausgewählt haben. Die hier getroffenen Entscheidungen sind also nicht dauerhaft bindend." msgid "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page" msgstr "Bei einigen Modulen könnte die automatische Installation fehlschlagen. Das ist OK. Normalerweise bedeutet das, dass diese ein paar Konfigurationseinstellungen brauchen, welche Sie in der Site-Administration vergeben können" msgid "Name" msgstr "Modulname" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "(Incompatible with this Gallery version)" msgstr "(Inkompatibel zu dieser Gallery Vesion)" msgid "(un)check all" msgstr "alle aus-/abwählen" #, c-format msgid "Continue to Step %d Without Activating»" msgstr "Weiter zum Schritt %d ohne Aktivierung»" msgid "Activate Selected Modules" msgstr "Ausgewählte Module aktivieren" #, c-format msgid "The %s module was installed, but needs configuration to be activated" msgstr "Das Modul '%s' wurde installiert, aber es muss noch konfiguriert werden, bevor es aktiviert werden kann" msgid "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the Modules view and configure the above listed modules." msgstr "Melden Sie sich als Administrator an, sobald Sie die Installation abgeschlossen haben und öffnen Sie die Site-Administration. Gehen Sie zur Module-Ansicht und konfigurieren Sie die oben aufgelisteten Module." #, c-format msgid "Activated the %s module successfully" msgstr "Das Modul '%s' wurde erfolgreich aktiviert" msgid "Activate More Modules" msgstr "Noch mehr Module aktivieren" #, c-format msgid "Continue to Step %d»" msgstr "Weiter zum Schritt %d»" msgid "Debug Output" msgstr "Fehler-Ausgabe" msgid "Welcome to the Gallery Installer" msgstr "Willkommen zum Gallery-Installer" # param0 = integer percentage #, c-format msgid "Install %d%% complete" msgstr "Installation zu %d%% fertig" msgid "Redo this step" msgstr "Diesen Schritt wiederholen" msgid "Gallery: your photos on your website" msgstr "Gallery: Ihre Photos auf Ihrer Webseite" #, c-format msgid "Missing files (%d)" msgstr "Fehlende Dateien (%d)" msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so recently removed files may appear here. It might be safe to ignore these." msgstr "Beachten Sie: Sie verwenden die CVS-Version von Gallery, also kann es sein, dass hier vor kurzem entfernte Dateien stehen. Sie können diese wahrscheinlich gefahrlos ignorieren." #, c-format msgid "Modified files (%d)" msgstr "Veränderte Dateien (%d)" msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so some modified files are to be expected. You can probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'cvs update -Pd' before continuing." msgstr "Beachten Sie: Sie verwenden die CVS-Version von Gallery, also sind veränderte Dateien zu erwarten. Sie können diese wahrscheinlich ignorieren, aber um sicher zu gehen, sollten Sie ein 'cvs update -Pd' ausführen, bevor Sie fortsetzen." #, c-format msgid "Old files (%d)" msgstr "Veraltete Dateien (%d)" msgid "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is a good idea to remove them to keep your install clean." msgstr "Diese Dateien gehören nicht mehr zur Gallery. Wahrscheinlich machen sie keine Probleme, aber es ist dennoch eine gute Idee, sie zu entfernen, um Ihre Installation sauber zu halten." msgid "Errors occurred. Please see messages below." msgstr "Es sind Fehler aufgetreten. Bitte lesen Sie die folgenden Meldungen." msgid "Please select the installation type" msgstr "Bitte wählen Sie den Installationstypen aus" msgid "Standard installation" msgstr "Standard-Installation" #, c-format msgid "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s." msgstr "Dies ist der standardmäßige Installationstyp. Wählen Sie diese Installation, falls Sie eine neue Gallery in den Ordner %s installieren wollen, die dann unter der URL %s abrufbar sein wird." msgid "Multisite installation" msgstr "Multisite-Installation" msgid "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but in a different path, subdomain or URL domain." msgstr "Gallery kann mehrere unabhängige Auftritte (Fotogalerien) mit nur einer einzigen Code-Installation (Codebase) bedienen. Wählen Sie diese Installation, wenn Sie eine neue Gallery auf dem selben Webserver aber in einem anderen Pfad, einer anderen Subdomäne oder URL-Domäne installieren wollen." #, c-format msgid "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own database and their own storage directory. For more information and explanations about Multisite installations, visit the %s page." msgstr "Die Multisites haben keine gemeinsamen Alben, Photos, Benutzer oder dergleichen. Jede einzelne braucht Ihre eigene Datenbank und Ihren einen Speicherordner. Für mehr Informationen und Erklärungen hinsichtlich Multisite-Installationen, besuchen Sie die %s Seite." msgid "You must enter a directory" msgstr "Sie müssen einen Ordner angeben" msgid "The directory you entered does not exist" msgstr "Der von Ihnen angegebene Ordner existiert nicht" msgid "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a multisite, choose another directory." msgstr "Der von Ihnen geöffnete Ordner ist der Codebase-Ordner. Falls Sie eine Gallery in das Codebase-Verzeichnis installieren wollen, wählen Sie die Standard-Installation. Wenn Sie eine Multisite installieren wollen, wählen Sie einen anderen Ordner." msgid "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver can read this directory." msgstr "Auf den von Ihnen angegebenen Ordner kann nicht zugegriffen werden. Ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass der Webserver diesen Ordner lesen kann." msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable." msgstr "Multisite-Dateien können nicht erzeugt werden. Stellen Sie sicher, dass die folgenden Dateien Schreibrechte haben." msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)." msgstr "Alle Multisites werden von dieser einen, zentralen Codebase installiert." msgid "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this codebase installation's path:" msgstr "Geben Sie unten ein Verzeichnis für die neue Multisite ein. Der Pfad muss sich von dem dieser Codebase-Installation unterscheiden:" msgid "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following writeable files:" msgstr "Der Ordner muss Schreibrechte für Ihren Web-Server/PHP-Benutzer besitzen oder die folgenden Dateien mit Schreibrechten enthalten:" msgid "Select Directory" msgstr "Ordner auswählen" msgid "Multisite directory setup successfully." msgstr "Multisite-Ordner erfolgreich eingerichtet." msgid "Standard installation selected." msgstr "Standard-Installation ausgewählt." msgid "Install Steps" msgstr "Installationsschritte" #, c-format msgid "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So before you finish, you should change the permissions on this file such that other users can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:" msgstr "Wir wollen sicherstellen, dass Ihre Gallery sicher ist. Die von diesem Installer geänderte Datei config.php ermöglicht zur Zeit anderen Personen Schreibzugriff. Dies ist notwendig, weil der Installer als eben eine solche 'andere Person' gilt, wenn es um Unix-Dateizugriffe geht. Bevor Sie die Installation abschließen, sollten Sie die Berechtigungen dieser Datei so abändern, dass andere Benutzer keinen Schreibzugriff mehr darauf haben. Momentan hat Ihre config.php den Modus %s. Wir empfehlen Ihnen, folgendes zu tun:" msgid "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory such that other users can't write to it. We suggest that you do this:" msgstr "Wir wollen sicherstellen, dass Ihre Gallery sicher ist. Der Ordner, der die Datei config.php enthält, ermöglicht zur Zeit anderen Personen das Löschen und Ändern von Dateien. Bevor Sie die Installation abschließen, sollten Sie die Berechtigungen dieses Ordners so abändern, dass andere Benutzer keinen Schreibzugriff mehr darauf haben. Wir empfehlen Ihnen, folgendes zu tun:" msgid "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to make sure that you're safe." msgstr "Falls Sie wirklich weitermachen möchten, können Sie das tun. Wir empfehlen Ihnen jedoch, sich etwas Zeit zu nehmen um sicherzustellen, dass alles sicher ist." msgid "We've verified that your config.php is secure." msgstr "Wir haben festgestellt, dass Ihre config.php sicher ist." #, c-format msgid "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2$sshort check list%3$s within the security guide." msgstr "Bitte lesen Sie die %1$sGallery-Sicherheitshinweise%3$s. Für einen kurzen Überblick schauen Sie sich bitte die in diesen Sicherheitshinweisen enthalte %2$skurze Checkliste%3$s an." msgid "Check Again" msgstr "Erneut prüfen" #, c-format msgid "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of the directory name (e.g. %s)." msgstr "Gallery benötigt einen Ordner um die Bilder abzulegen. Die Vorgabe wird in jedem Fall funktioniere, jedoch ist diese Wahl vom Sicherheitsaspekt her nicht optimal. Die beste Wahl wäre ein Verzeichnus ausserhalb Ihres %sdocument root%s Verzeichnisses, oder eine zufällig gewählte Bezeichnung (z.B. %s)." #, c-format msgid "For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is not possible, specify a randomized name for this directory." msgstr "Für maximale Sicherheit sollten Sie einen Ordner auswählen, der nicht %sper Web erreichbar%s ist. Falls das nicht umgehbar ist, wählen Sie einen schwer zu erratenen zufälligen Namen für das Verzeichnis." msgid "If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please confirm your choice." msgstr "Falls Sie einen zufällig gewählten Namen gewählt haben, oder das angegebene Verzeichnis nutzen wollen, bestätigen Sie Ihre Eingabe bitte." msgid "Yes, please omit the security check:" msgstr "Ja, ich stimme zu, daß der Sicherheitscheck übergangen wird" msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage directory." msgstr "Dies ist eine Multisite-Installation. Beachten Sie, dass jede Multisite ihren eigenen Speicherordner braucht." msgid "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting with paths in the text box below and see what completions it provides for you." msgstr "Falls Sie einen modernen Browser verwenden, werden wir versuchen, jeden von Ihnen hier eingegebenen Pfad automatisch zu vervollständigen. Sollten Sie also Probleme haben, den richtigen Pfad für Ihr g2data-Ordner zu finden, experimentieren Sie mit den Pfaden in der Eingabezeile unten und schauen Sie, welche Vervollständigungen Ihnen angeboten werden." msgid "The directory you entered is read only" msgstr "Der von Ihnen angegebene Ordner ist schreibgeschützt" msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory." msgstr "Beim Erzeugen der Ordner-Struktur im Ordner zur Datenspeicherung ist ein Fehler aufgetreten." #, c-format msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s. " msgstr "Ihr Speicherort ist %sper Web erreichbar%s." #, c-format msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s." msgstr "Für maximale Sicherheit sollten Sie einen Ordner auswählen, der nicht %sper Web erreichbar%s ist." msgid "Directory path:" msgstr "Pfad des Ordners:" msgid "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you can try creating a PHP script called dir.php containing the following code in it and put it into your data directory." msgstr "Bei einigen Webhostern entsprechen die Pfade, die Sie in der Shell oder mittels FTP sehen nicht denen, die PHP sieht. Um den echten Pfad Ihres Speicherordners herauszufinden, können Sie versuchen eine Datei namens dir.php zu erstellen, die den folgenden Code enthält. Legen Sie diese Datei in Ihrem Speicherordner ab." #, c-format msgid "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell you the exact path to enter here." msgstr "finden Sie dann die URL Ihrer dir.php heraus und öffnen Sie diese im Web-Browser (z.B. %s). So finden Sie den richtigen Pfad heraus, den Sie hier eintragen müssen." msgid "Note: This requires that your data directory is web accessible, which we don't recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then update the path here accordingly." msgstr "Beachten Sie: Dies erfordert, dass Ihr Speicherordner über die Webseite zugänglich ist, wovon wir abraten, da dies unsere Image Firewall umgeht. Sobald Sie auf diese Art den Pfad herausfinden, empfehlen wir Ihnen, den Speicherordner aus dem von der Webseite zugänglichen Bereich zu verschieben und dann hier den Pfad anzupassen." msgid "Note: Don't forget to delete dir.php when you're done!" msgstr "Beachten Sie: Vergessen Sie nicht, die Datei dir.php zu löschen, wenn Sie fertig sind!" msgid "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can follow these examples." msgstr "Ihr Webserver muss über Schreibberechtigungen für diesen Ordner verfügen. Folgen Sie diesen Beispielen, um dies zu erledigen." msgid "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system." msgstr "Beachten Sie: Dies sind nur Beispiele! Es kann gut sein, dass Sie auf Ihrem System nicht richtig funktionieren." msgid "Unix (with shell access)" msgstr "Unix (mit Shell-Zugang)" msgid "Unix (with ftp access)" msgstr "Unix (mit FTP-Zugang)" msgid "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you have problems." msgstr "Beachten Sie, dass FTP-Server und -Programme unterschiedlich sind, so dass diese Anleitung bei Ihnen eventuell nicht funktioniert. Schauen Sie in das Handbuch Ihres FTP-Programms oder bitten Sie Ihren Systemadministrator um Hilfe, falls Sie Probleme haben." #, c-format msgid "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity Guide%s." msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Gallery-Speicherordner absichern können, lesen Sie bitte die %sSicherheitshinweise%s." msgid "Storage directory set successfully." msgstr "Ordner zur Datenspeicherung erfolgreich eingerichtet." msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with the following content:" msgstr "Falls Sie Apache verwenden, erzeugen Sie eine Datei namens .htaccess mit dem folgenden Inhalt im Hauptordner Ihrer Gallery:" msgid "Version Check" msgstr "Versionsprüfung" msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version." msgstr "Dies ist keine Neuinstallation und die installierte Version stimmt nicht mit der neuen Version überein." msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!" msgstr "Die installierte Version kann nicht auf die neue Version aktualisiert werden!" msgid "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the installer!" msgstr "Die installierte Version ist älter als die neue Version. Sie sollten das Aktualisierungsprogramm und nicht den Installer verwenden!" msgid "Currently installed" msgstr "Momentan installiert" msgid "New version" msgstr "Neue Version" msgid "Go to the Upgrader!" msgstr "Starte das Aktualisierungsprogramm!" #, c-format msgid "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s in your %s directory." msgstr "Sie sollten das Aktualisierungsprogramm starten. Geben Sie in Ihrem Browser die URL %s/upgrade/index.php%s für den Ordner %s ein." #, c-format msgid "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding." msgstr "Um Gallery 2 auf Ihrem Webserver zu installieren, müssen Sie %d Schritte durchlaufen. Dieser Installer wird Sie durch die einzelnen Schritte führen und Ihnen dabei Hilfestellung leisten, falls weitere Schritte erforderlich sind um Ihre Gallery zum Laufen zu bringen. Sobald ein Schritt abgeschlossen ist, können Sie jederzeit zurückgehen und Änderungen vornehmen. Bitte lesen Sie die %sInstallationshilfe%s, bevor Sie weitermachen." msgid "Select Language:" msgstr "Sprache auswählen:" # Badly chosen msgid: Button to change to a different language msgid "Go" msgstr "Sprache einstellen" msgid "Begin Installation»" msgstr "Installation starten»" #~ msgid "" #~ "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " #~ "but is web accessible." #~ msgstr "" #~ "Gallery benötigt einen Ordner in dem es Ihre Bilder speichert. Der Ordner den wir für Sie " #~ "auswählen wird funktionieren, doch er wird direkt aus dem Web erreichbar sein." #~ msgid "mkdir %s" #~ msgstr "mkdir %s" #~ msgid "chmod 777 %s" #~ msgstr "chmod 777 %s" #~ msgid "cd %s" #~ msgstr "cd %s"