# $Id: ar.po,v 1.11 2006/03/22 04:18:33 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-31 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:34+0300\n" "Last-Translator: Mohammad Saleh \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "تجربة البريد الإلكتروني للجاليري" msgid "forever" msgstr "إلى الأبد" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "" msgid "No Markup" msgstr "غير محدد" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "HTML أصلي" msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" msgid "File" msgstr "ملف" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d يوم" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d أسبوع" msgstr[1] "" msgid "" msgstr "<لا يوجد>" msgid "install" msgstr "تحميل" msgid "upgrade" msgstr "ترقية" msgid "configure" msgstr "إعداد" msgid "activate" msgstr "تنشيط" msgid "uninstall" msgstr "حذف" msgid "deactivate" msgstr "إغلاق(غير منشط)" msgid "No acceleration" msgstr "" msgid "Partial acceleration" msgstr "" msgid "Full acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "صيانة النظام" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "تم" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" msgid "Download" msgstr "" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "إستخدام نفس إعدادات الألبوم الرئيسي" msgid "Use these settings" msgstr "إستخدم هذه الأعدادات" #, fuzzy msgid "Installing the core module" msgstr "موديول البينة الرئيسية للجاليري" msgid "key" msgstr "مفتاح" msgid "All access" msgstr "جميع الصلاحيات" msgid "[core] View item" msgstr "[البنية الرئيسية] عرض المادة" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخ المعدلة الأخرى" msgid "[core] View original version" msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخة الأصلية" msgid "[core] View all versions" msgstr "[البنية الرئيسية] عرض جميع النسخ" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة ألبوم فرعي" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة مادة فرعية" msgid "[core] Edit item" msgstr "[البنية الرئيسية] تعديل المادة" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[البنية الرئيسية] تغيير صلاحيات المادة" msgid "[core] Delete item" msgstr "[البنية الرئيسية] حذف المادة" msgid "Upgrading permissions" msgstr "صلاحيات الترقية" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "حذف جداول الصلاحيات القديمة" msgid "Registered Users" msgstr "المستخدمين المسجلين" msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "حذف جداول الصلاحيات القديمة" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "" msgid "Site Admins" msgstr "مدراء الموقع" msgid "Everybody" msgstr "الجميع" msgid "Guest" msgstr "زائر" msgid "Gallery" msgstr "الجاليري" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "هذه هي الصفحة الرئيسية لألبومك" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "حذف جداول الصلاحيات القديمة" msgid "add items" msgstr "إضافة مواد" msgid "Album created successfully." msgstr "تم انشاء الألبوم بنجاح" msgid "add sub-album" msgstr "إضافة ألبوم فرعي" msgid "add items confirmation" msgstr "تاكيد إضافة مواد" msgid "Base filename" msgstr "قاعدة أسم الملف" msgid "Caption" msgstr "العنوان" msgid "Blank" msgstr "فارغ" msgid "From Web Browser" msgstr "من متصفح الإنترنت" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d ميغا بايت" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d كيلو بايت" msgstr[1] "" msgid "From Local Server" msgstr "من السيرفر المحلي" msgid "Photo" msgstr "صورة" msgid "From Web Page" msgstr "من صفحة على الإنترنت" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "إدارة مادة جاليري" msgid "create link" msgstr "إنشاء رابط" msgid "link an item" msgstr "ربط المادة" msgid "delete an item" msgstr "حذف المادة" msgid "delete confirmation" msgstr "تأكيد الحذف" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "حذف %s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "تعديل %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح." msgid "« default theme »" msgstr "« القالب الافتراضي »" #, fuzzy msgid "Recreating resized images" msgstr "إعادة تغيير حجم الصورة" #, fuzzy msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "إعادة تغيير حجم الصورة" #, fuzzy msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغرة" msgid "Album" msgstr "ألبوم" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "معالجة الصورة %d من %d" msgid "Changes saved successfully" msgstr "التغييرات تم حفظها بنجاح" msgid "Animation Size" msgstr "حجم العرض" msgid "edit captions" msgstr "تعديل الشرح" msgid "General" msgstr "عام" msgid "Movie Size" msgstr "حجم الفلم" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "تم تحديد جزء من الصورة المصغرة بنجاح" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "تم إعادة تعيين الصورة المصغرة بنجاح" msgid "Photo 5x3" msgstr "صورة مقاس(5x3)" msgid "Photo 6x4" msgstr "صورة مقاس (6x4)" msgid "Photo 7x5" msgstr "صورة مقاس(7x5)" msgid "Photo 10x8" msgstr "صورة مقاس(10x8)" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "ملء الشاشة بنسبة(4x3)" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "صورة عريضة بنسبة (16x9)" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "عرض سينمائي بنسبة(2.35x1)" msgid "Square 1x1" msgstr "عرض مربع بنسبة(1x1)" msgid "As Image" msgstr "كصورة" msgid "Landscape" msgstr "صوره العرض" msgid "Portrait" msgstr "صورة محسنة" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "قطع الصورة المصغرة" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "تم تدوير الصورة بنجاح" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "تم ضبط المقاسات للصورة بنجاح" msgid "Modify Photo" msgstr "تعديل صورة" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "تم حفظ إعدادات الواجهة بنجاح" msgid "Theme" msgstr "ثيم" msgid "make highlight" msgstr "" msgid "move item" msgstr "نقل مادة" #, c-format msgid "move %s" msgstr "نقل %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "تعديل صلاحيات %s" msgid "reorder items" msgstr "إعادة ترتيب المواد" msgid "Maintenance" msgstr "الصيانة" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "إدارة الموقع للجاليري" msgid "site admin" msgstr "مدير الموقع" msgid "Gallery User Administration" msgstr "إدارة مستخدمي الجاليري" msgid "change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" msgid "your account" msgstr "حسابك الشخصي" msgid "Password Recovery" msgstr "إسترداد كلمة المرور" msgid "Core" msgstr "البنية الرئيسية" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "الموديول الرئيسي للجاليري 2" msgid "Add Items" msgstr "أضف مواد" msgid "Edit Album" msgstr "تعديل ألبوم" msgid "Edit Photo" msgstr "تعديل صورة" msgid "Edit Movie" msgstr "تعديل فلم" msgid "Create Link" msgstr "إنشاء رابط" msgid "Add Album" msgstr "أضف ألبوم" msgid "Edit Permissions" msgstr "تعديل الصلاحيات" msgid "View Permissions" msgstr "عرض الصلاحيات" msgid "Delete Album" msgstr "حذف ألبوم" msgid "Delete Photo" msgstr "حذف صورة" msgid "Delete Movie" msgstr "حذف فلم" msgid "Move Album" msgstr "نقل الألبوم" msgid "Move Photo" msgstr "نقل الصورة" msgid "Move Movie" msgstr "نقل الفلم" msgid "Edit Captions" msgstr "تعديل العناوبن" msgid "Make Highlight" msgstr "" msgid "Reorder Items" msgstr "إعادة ترتيب المواد" msgid "Site Admin" msgstr "إدارة الموقع" msgid "Login" msgstr "دخول" msgid "Your Account" msgstr "حسابك الشخصي" msgid "Logout" msgstr "خروج" msgid "Modules" msgstr "الموديولات" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Themes" msgstr "الثيمات" msgid "Display" msgstr "عرض" msgid "Users" msgstr "مستخدون" msgid "Groups" msgstr "مجموعات" msgid "Performance" msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" msgid "Account Settings" msgstr "إعدادات الحساب الشخصي" msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" msgid "Link Album" msgstr "ربط الألبوم" msgid "Link Photo" msgstr "ربط الصورة" msgid "Link Movie" msgstr "ربط الفلم" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "تعديل %s" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "حذف %s" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "نقل %s" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "ربط %s" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "تم إختيار %d مادة" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "تم إنشاء %d مادة" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d مادة فشلت" #, fuzzy msgid "Delete user sessions" msgstr "صلاحيات ملفات النظام" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" msgid "Delete database cache" msgstr "حذف الكاش لقاعدة البينات" #, fuzzy msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "الجاليري يقوم بتخزين أكثر المعلومات المستخدمة من قاعدة البيانات على القرص الصلب لتحسين أداء " "الجاليري. إذا قمت بتعديل قاعدة البيانات مباشرة , يجب عليك تشغيل هذه المهمة لمسح الملفات " "المؤقتة و إجبار الجاليري على قراءة المعلومات من قاعدة البيانات." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "تم حذف المجلد :%s بنجاح" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد : %s" msgid "Delete template cache" msgstr "حذف الكاش للتمبليت" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" "يقوم الجاليري بقراءة ملفات التمبلت و من ثم حفظها لرفع الأداء . إذا واجهتك مشكله تقول " "Smarty error يمكنك محاولة تشغيل هذه المهمة لحلها. كذلك قم بتشغيل هذه المهمة عند حذفك " "ملف local/*.tpl ليتمكن (سمارتي) من الرجوع إلى ملف الtpl الأصلي." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "تم حذف الملفات المؤقتة للتمبلت بنجاح" msgid "album" msgstr "ألبوم" msgid "Animation" msgstr "أنيميشن" msgid "animation" msgstr "أنيميشن" msgid "Gallery Core" msgstr "البنية الرئيسية للجاليري" msgid "Gallery Core Module" msgstr "موديول البينة الرئيسية للجاليري" msgid "Search descriptions" msgstr "البحث من خلال الوصف" msgid "Search keywords" msgstr "البحث من خلال مفاتيح البحث" msgid "Search summaries" msgstr "البحث من خلال الملخصات" msgid "Search titles" msgstr "البحث من خلال العناوين" msgid "Description" msgstr "الوصف" msgid "Keywords" msgstr "مفاتيح البحث" msgid "Summary" msgstr "الملخص" msgid "Title" msgstr "العنوان" msgid "Owner" msgstr "المالك" msgid "Group" msgstr "مجموعة" msgid "group" msgstr "مجموعة" msgid "Other" msgstr "أخرى" msgid "Movie" msgstr " مقطع فيديو" msgid "movie" msgstr "مقطع فيديو" msgid "photo" msgstr "صورة" #, fuzzy msgid "download" msgstr "أسفل" #, fuzzy msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "المستخدم '%s' غير موجود." msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "" msgid "Index integrity check failed." msgstr "" msgid "« default sort order »" msgstr "« الترتيب الإفتراضي »" msgid "Manual sort order" msgstr "طلب الترتيب يدوياً" msgid "Origination Date" msgstr "التاريخ الأصلي" msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" msgid "Last Changed Date" msgstr "تاريخ آخر تعديل" msgid "Name" msgstr "الاسم" msgid "View Count" msgstr "عرض العداد" msgid "Random" msgstr "عشوائي" msgid "« no presort »" msgstr "« الترتيب غير معرف »" msgid "Albums First" msgstr "الألبومات في البداية" msgid "Most Viewed First" msgstr "أكثر المشاهدات أولاً" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "هذه الصفحة مطابقة لـ XHTML 1.0" #, fuzzy msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "العودة إلى الجاليري" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "تقدير الوقت المتبقي : %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "" msgid "Rows per album page" msgstr "عدد الصفوف لصفحة الألبوم" msgid "Columns per album page" msgstr "عدد الأعمدة لكل صفحة ألبوم" msgid "Number of items to show per page" msgstr "عدد المواد التي يمكن عرضها لكل صفحة" msgid "Row height (pixels)" msgstr "" msgid "Column width (pixels)" msgstr "" msgid "Show image owners" msgstr "عرض مالكو الصورة" msgid "Show album owners" msgstr "عرض مالكو الألبوم" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "" msgid "View Samples" msgstr "عرض عينات" msgid "Album Frame" msgstr "إطار الألبوم" msgid "Item Frame" msgstr "إطار المادة" msgid "Photo Frame" msgstr "إطار الصورة" msgid "Color Pack" msgstr "" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "يجب إدخال الرقم أكبر من الصفر" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "ملف صوتي" msgid "audio" msgstr "صوت" msgid "Archive" msgstr "أرشيف" msgid "archive" msgstr "أرشيف" msgid "Document" msgstr "ملف" msgid "document" msgstr "ملف" msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول حسابات" msgid "spreadsheet" msgstr "جدول حسابي" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "" msgid "Back" msgstr "العودة" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "العودة إلى %s" msgid "User" msgstr "المستخدم" msgid "user" msgstr "مستخدم" msgid "Optimize database" msgstr "تحسين أداء قاعدة البيانات" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "لتحسين أداء قاعدة بيناتك. النتيجة تعتمد بشكل كبير على نوع قاعدة البيانات اللتي تستخدمها. لكن " "تكرار عملية الصيانة سوف يحسن من أداء الجاليري. خاصة بعد إضافة أو حذف عدد من المواد." msgid "Database optimized successfully" msgstr "تم تحسين قاعدة البيانات بنجاح" msgid "Reset view counts" msgstr "إعادة تعيين عدد المشاهدات" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "إعادة عدد المشاهدات لجميع الألبومات و المواد إلى صفر. هذه العملية سوف تقوم بحذف الملفات " "المؤقتة لقاعدة البيانات كذلك" msgid "View counts reset successfully" msgstr "تم إعادة تعيين عدد المشاهدات بنجاح." msgid "Refresh capture dates" msgstr "تنشيط التواريخ المحددة" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "تحديث البيانات الموجودة في الجاليري لجميع المواد بالبيانات المتوفرة داخل الملفات الأصلية " "(غالباً عن طريق معلومات Exif)." msgid "Processing..." msgstr "يتم التنفيذ....." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "تنشيط التواريخ المحددة" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "معالجة المادة %d من %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "تم تحديث %d من %d مادة" msgid "System information" msgstr "معلومات النظام" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "الحصول على معلومات النظام : مفيد لنسخها و لصقها في منتديات الدعم الفني لجاليري 2" msgid "core" msgstr "البنية الرئيسية" msgid "Gallery version" msgstr "نسخة الجاليري" msgid "PHP version" msgstr "نسخة PHP" msgid "Webserver" msgstr "سيرفر الإنترنت" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "عملية" msgid "Operating system" msgstr "نظام التشغيل" msgid "Default theme" msgstr "الثيم الأساسي" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "تحديد المقاس" msgid "Browser" msgstr "المتصفح" msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات الرئيسية" msgid "Settings saved successfully" msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "أضيف مجلد تحميل بنجاح" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "تم حذف مجلد رفع الملفات المحلي بنجاح" msgid "Test email sent successfully" msgstr "تم إرسال البريد التجريبي بنجاح" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "" msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "خطأ في تجربة إرسال البريد الإلكتروني ,أنظر أسفل للتفاصيل" msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "أختر اللغة الأساسية للجاليري. المستخدم بإمكانه تغيير هذه الخاصية من إعدادات ملفه الشخصي له " "فقط أو من خلال قائمة اللغة إذا تم تفعيلها للمستخدمين من الأسفل." msgid "Default language" msgstr "اللغة الأساسية" msgid "Check Browser Preference" msgstr "" msgid "gettext" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "سيرفرك لا يدعم ال (localization). رجاءاً أخبر مدير النظام ليقوم بإعداة تعيين البي أتش بي و " "تفعيل خاصية %s." #, fuzzy msgid "Date Formats" msgstr "التاريخ: %s" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "تحديد المقاس" msgid "Format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "تحديد المقاس" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "التاريخ :" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "الوقت:" #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "%s التاريخ والوقت" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "صلاحيات ملفات النظام" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "حدد الصلاحيات الرئيسية لملفات و المجلدات اللتي يقوم الجاليري بإنشائها. هذا لن يتم تحديده على " "الملفات و المجلدات اللتي قام الجاليري بإنشائها مسبقاً." msgid "New directories" msgstr "مجلدات جديدة" msgid "New files" msgstr "ملفات جديدة" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "مسارات مجلدات رفع الملفات للسيرفرات المحلية" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "حدد المجلدات الصالحة على السيرفر المحلي اللتي يمكن للمستخدم تخزين المواد عليه و من ثم رفعها " "إلى الجاليري بإستخدام خاصية Upload from Local Server . المسارات المدخلة هنا و جميع " "الملفات و المجلدات اللتي تحتويها سوف تكون متوفرة لجميع المستخدمين المالكين لصلاحية رفع " "الملفات, لذلك يجب عليك تحديد المجلدات اللتي لا تحتوي على معلومات أو ملفات حساسة أو سرية. " "(مثال المسار الأمثل هو /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgid "Path" msgstr "المسار" msgid "Action" msgstr "عملية" msgid "remove" msgstr "حذف" msgid "Add" msgstr "أضف" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "يجب أن تدخل إسم المجلد لإضافته." msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "سيرفرك تم إعداده لكي يمنعك من الدخول إلى هذا المجلد. فضلاً ارجع إلى %s و قم بإستشارة مدير " "نظامك." msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "السيرفر لا يملك الصلاحيات اللازمة لقراءة هذا المجلد." msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "المسار الذي قمت بتحديده لا يحتوي على إسم مجلد صحيح." msgid "Session Settings" msgstr "خيارات الجلسة" msgid "Session Lifetime" msgstr "مدة حياة الجلسة" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "غير نشط لمدة طويلة" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "أي نوع من التعليمات يجب أن نسمح بها للمستخدمين؟لأسباب أمنية لا نفضل السماح ب HTML. BBCode هو " "نوع من التعليمات الآمنة لإستخدامها كالخط العريض و المائل و القوائم و الصور و العناوين " "الإلكترونية." msgid "Markup" msgstr "محدد" msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" msgid "Server" msgstr "سيرفر" msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" msgid "SMTP From Address" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "بريد إلكتروني غير صحيح" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "إرسال رسالة إلكترونية تجريبة لتأكد من صحة الإعدادات(عند إستخدام بريد البي أتش بي أو إعدادات " "ال SMTP في الأسف). أدخل في الأسفل عنوان البريد الإلكتروني لإرسال الرسالة التجريبية إليه." msgid "Send Email" msgstr "إرسال البريد الإلكتروني" msgid "Email Test Error" msgstr "خطأ في تحربة البريد الإلكتروني" msgid "Cookies" msgstr "" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Invalid cookie path" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "يتم إقفال النظام" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "الجاليري يستخدم نظام للإقفال ليمنع تضارب التغييرات اللتي تحصل في نفس الوقت . يوجد نوعين " "للإقفال , لكل نوع مميزات و عيوب. نظام Fileللإقفال سريع و فعال لكن لا يعمل إذا نوع " "نظام الملفات NFS و غير معتمد على نظام التشغيل الويندوز. نظام الإقفال Database أبطأ " "لكن يمكن الإعتماد عليه. إذا لم تكن متأكد من إختيار أي من النوعين ننصحك بإختيار نظام File. عند حصول الكثير من أوقات الإنتظار , بإمكانك التغيير لنظام Database للإقفال. " "بإمكانك التغيير بين أي من النوعين أي وقت." msgid "Lock system" msgstr "نظام الإقفال" msgid "Helper Processes" msgstr "" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "صورة محسنة" msgid "Save" msgstr "حفظ" msgid "Reset" msgstr "إعادة التعيين" msgid "Create A New Group" msgstr "إضافة مجموعة جديدة" msgid "Group Name" msgstr "إسم المجموعة" msgid "(required)" msgstr "(مطلوب)" msgid "You must enter a group name" msgstr "يجب كتابة إسم المجموعة" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "المجموعة '%s' موجودة مسبقاً" msgid "Create Group" msgstr "إنشاء مجموعة" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgid "Create A New User" msgstr "إضافة مستخدم جديد" msgid "You must enter a username" msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "إسم المستخدم '%s' موجود مسبقاً" msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" msgid "You must enter an email address" msgstr "يجب كتابة البريد الإلكتروني" msgid "Language" msgstr "اللغة" msgid "You must enter a password" msgstr "يجب كتابة كلمة المرور" msgid "Verify Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "يجب إدخال كلمة المرور مرة أخرى" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "كلمتي المرور المدخله غير متطابقه" msgid "Create User" msgstr "إضافة مستخدم" msgid "Delete A Group" msgstr "حذف المجموعة" msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "سوف يقوم بحذف %s من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه للتراجع!" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Delete a User" msgstr "حذف المستخدم" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "المستخدم %s يملك %s مادة." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "حذف مستخدم %s و..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "إضافة مالك جديد لجميع المواد ل %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "حذف جميع المواد من %s ومنح مالك جديد جميع الألبومات المتبقية غير الفارغة" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "مالك جديد (تركها فارغة يعني أحد مدراء الموقع) :" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "المستخدم '%s' غير موجود! لا يمكنك إضافة مواد لمستخدم غير موجود." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "المالك الجديد يجب أن يكون مستخدم مختلف عن المستخدم الذي قمت بحذفه!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "المالك الجديد لا يمكن أن يكون ضيف أو مستخدم غير معرف!" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "سوف يقوم بحذف %s من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه للتراجع!" msgid "Edit a group" msgstr "تعديل المحموعة" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "تعديل الأعضاء من مجموعة '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "أضيف المستخدم '%s' إلى مجموعة '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "تم حذف المستخدم '%s' من المجموعة '%s'" msgstr[1] "تم حذف المستخدمون '%s' من المجموعة '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "هذه المجموعة تحتوي على مستخدم واحد." msgstr[1] "هذه المجموعة تحتوي على %d مستخدم." msgid "Members" msgstr "الأعضاء" msgid "« first" msgstr "« الأول" msgid "« back" msgstr "« العودة" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "عرض الصفحة %d من %d" msgid "next »" msgstr "التالي »" msgid "last »" msgstr "الأخير »" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "مسح" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "مستخدم واحد طابق تحديداتك" msgstr[1] "%d مستخدم طابق تحديداتك" msgid "Remove selected" msgstr "" msgid "You must select a user to remove." msgstr "يجب تحديد مستخدم لحذفه." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "لا يمكنك حذف نفسك من هذه المجموعة." msgid "Add Member" msgstr "أضف عضو" msgid "You must enter a username." msgstr "يجب إدخال إسم المستخدم" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "المستخدم '%s' غير موجود." msgid "This user already is in this group." msgstr "هذا المستخدم موجود مسبقاً في هذه المجموعة." msgid "Done" msgstr "تم" msgid "Edit a user" msgstr "تعديل المستخدم" msgid "That username is already in use" msgstr "إسم المستخدم موجود مسبقاً" msgid "You must enter a new username" msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم الجديد" msgid "E-mail Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" msgid "(suggested)" msgstr "(مفضل)" msgid "Group Management" msgstr "إدارة الموجوعة" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "تم حذف المجموعة '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "تمت إضافة '%s' مجموعة" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "تم تعديل مجموعة '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "يوجد مجموعة واحدة في هذا النظام." msgstr[1] "يوجد %d مجموعة في هذا النظام." msgid "Edit Group" msgstr "تعديل مجموعة" msgid "Edit" msgstr "تعديل" msgid "Add/Remove Users" msgstr "اضافة / حذف الأعضاء" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "المجموعة '%s' غير موجودة" msgid "You cannot delete that group" msgstr "لا يمكنك حذف هذه المجموعة" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "لا يمكنك تعديل أعضاء هذه المجموعة" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "تعديل مجموعه (من القائمة)" msgid "edit" msgstr "تعديل" msgid "delete" msgstr "حذف" msgid "members" msgstr "أعضاء" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "مجموعة واحدة طابقت تحديداتك" msgstr[1] "%d مجموعة طابقت تحديداتك" msgid "System Maintenance" msgstr "صيانة النظام" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "تم إكمال %s عملية بنجاح" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "فشلت المهمة %s من إكمال المطلوب" msgid "Task name" msgstr "إسم المهمة" msgid "Last run" msgstr "آخر تشغيل" msgid "Success/Fail" msgstr "نجاح/ فشل" msgid "Not run yet" msgstr "لم يتم تشغيلها حتى الآن" msgid "Success" msgstr "نجاح" msgid "Failed" msgstr "فشل" msgid "run now" msgstr "تشغيل الآن" msgid "Last Run Details:" msgstr "تفاصيل آخر تشغيل:" msgid "Gallery Modules" msgstr "موديولات الجاليري" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "تم تخزين و إعداد الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "تم تخزين الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "تم إعداد الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "تم تطوير الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "تم تنشيط الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "تم إغلاق الموديول %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "تم حذف الموديول %s بنجاح" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "خصائص الجاليري تأتي كموديولات منفصلة. بإمكانك تحميل و تخزين الموديولات لإضافة خصائص أكثر " "للجاليري , أو يمكنك إغلاق الخصائص إذا لم تكن تريد أن تستخدمها. لإستخدام خاصية ، يجب أن تقوم " "بتخزين إعداد (إذا طلب ذلك) و تفعيلها. إذا لم تكن تريد إستخدام الخاصية بإمكانك إغلاقها." msgid "Module Name" msgstr "إسم الموديول" msgid "Version" msgstr "نسخة" msgid "Installed" msgstr "تم تحميلها" msgid "Actions" msgstr "عمليات" msgid "Status: Not Installed" msgstr "الحالة : لم يتم التحميل" msgid "Status: Active" msgstr "الحالة : نشط" msgid "Status: Inactive" msgstr "الحالة : غير نشط" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "الحالة : الترقية مطلوبة (غير نشط)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "الحالة : الموديول غير متوافق(غير نشط)" msgid "Incompatible module!" msgstr "الموديول غير متوافق !" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "تأكيد حذف الموديول" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف حذف الموديول %s ؟" #, fuzzy msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "سوف يقوم كذلك بحذف جميع الصلاحيات و مسح أي معلومات مؤقتة قام هذا الموديول بإنشائها." msgid "Uninstall" msgstr "حذف" msgid "Performance Tuning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "تم إرسال البريد التجريبي بنجاح" #, fuzzy msgid "Deleted all saved pages" msgstr "حذف المستخدم" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" msgid "Partial Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" msgid "Full Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Medium acceleration" msgstr "تعديل الشرح" msgid "High acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest Users" msgstr "المستخدمين المسجلين" msgid "Expires after:" msgstr "" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "" msgid "Common Tasks" msgstr "" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "" msgid "Update Index" msgstr "" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "التاريخ :" #, fuzzy msgid "Upgrade Gallery" msgstr "الجاليري" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "البنية الرئيسية للجاليري" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upgrade All" msgstr "ترقية" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "إسم الثيم" #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "الأخير" #, fuzzy msgid "Incompatible Plugin" msgstr "الموديول غير متوافق !" #, fuzzy msgid "Incompatible plugin!" msgstr "الموديول غير متوافق !" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "No packages have been selected." msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Files" msgstr "قاعدة أسم الملف" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade Base Files" msgstr "" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "" msgid "Upgrade base files" msgstr "" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "" msgid "Updated Translations" msgstr "" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "" msgid "Additional Languages" msgstr "" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "" msgid "Unit Tests" msgstr "" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" msgid "Download unit tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "نسخة الجاليري" msgid "Warning:" msgstr "" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "" msgid "Gallery Themes" msgstr "ثيمات الجاليري" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "تم تنشيط الثيم %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "تم إغلاق الثيم %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "تم تخزين الثيم %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "تم حذف الثيم %s بنجاح" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "تم ترقية الثيم %s بنجاح" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "تم حفظ إعدادات الألبوم الرئيسة بنجاح" msgid "Restored theme settings" msgstr "تم إستعادة إعدادات الثيم" msgid "All Themes" msgstr "جميع الثيمات" msgid "Defaults" msgstr "أساسيات" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "الحالة : الثيم غير متوافقه (غير نشط)" msgid "Incompatible theme!" msgstr "الثيم غير متوافقة!" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "(default)" msgstr "(افتراضي)" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "هذه هي إعدادات العرض الرئيسية للألبومات في الجاليري. بإمكانك تغييرها لكل ألبوم على حده." msgid "Default sort order" msgstr "طريقة الترتيب الأساسية" msgid "with" msgstr "مع" msgid "New albums" msgstr "ألبومات جديدة" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "هذه هي الإعدادات العامة للثيم . بإمكانك تغييرها على مستوى الألبوم" msgid "Available" msgstr "متاح" msgid "Choose a block" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "Move Up" msgstr "" msgid "Move Down" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" msgid "Value" msgstr "قيمة" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "لا يوجد أي إعدادات لهذا الثيم" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "الأدوات الظاهرة أسفل تملك بعض الزيادة في عمليات الدعم و أنواع MIME. رتب الأدوات هنا لتحديد " "أي منها سوف ينجز هذه العمليات." msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Order" msgstr "ترتيب" msgid "up" msgstr "أعلى" msgid "down" msgstr "أسفل" msgid "User Management" msgstr "إدارة المستخدم" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "تم حذف المستخدم '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "تمت إضافة '%s' المستخدم" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "تم تعديل المستخدم '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "يوجد مستخدم واحد في هذا النظام." msgstr[1] "يوجد %d مستخدم في هذا النظام." msgid "Edit User" msgstr "تعديل مستخدم" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "لا يمكنك حذف نفسك !" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم زائر(guest)." msgid "Edit User (by list)" msgstr "تعديل المستخدم ( من القائمة)" msgid "Thumbnails" msgstr "صور مصغرة" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "بإمكان الجاليري إنشاء صور مصغرة وقت رفع الملفات , أو إنشاء الملفات المصغرة عند تصفحها لأول " "مرة .في كلا الطريقتين يتم إنشاء الصورة مرة واحدة و حفظها . لكن إذا أخترت إنشائها وقت رفع " "الملفات سوف يكون التصفح لأول مرة أسرع لكن وقت رفع المواد يكون أطول ." msgid "Create thumbnails now" msgstr "إنشاء صور مصغرة الآن" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Security Violation" msgstr "إنتهاك أمني" msgid "Database Error" msgstr "خطأ في قاعدة البيانات" msgid "Platform Error" msgstr "" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" "لم يتم إكمال تغييراتك لقيام شخص آخر بالتغيير في نفس الوقت على نفس المادة. قم بالضغط على زر " "تراجع داخل متصفحك و من ثم قم بإعادة طلب الصفحة و قم بتجربة التغييرات مرة أخرى." msgid "Go back and try again" msgstr "إذهب للخلف و أعد المحاولة" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "كذلك تستطيع الرجوع للصفحة الرئيسية ومتابعة العرض" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "العملية التي تحاول القيام بها غير مصرحه." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "حصل خطاء أثناء محاولة الإتصال بقاعدة البيانات" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "لا يمكن الحصول على أخطاء قاعدة البينات بالتحديد إلا إذا كانت حالة تصحيح أخطاء الجاليري مفعلة " "داخل ملف config.php . قبل البحث عن مساعدة لحل هذه المشكلة قم بتفعيل (buffered debug output) " "و قم بإعداة هذه العملية. قم بالبحث قرب نهاية تقرير الأخطاء الطويل لإيجاد تفاصيل الخطأ." #, fuzzy msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "حصل خطاء أثناء محاولة الإتصال بقاعدة البيانات" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "حصل خطأ" msgid "Back to the Gallery" msgstr "العودة إلى الجاليري" msgid "Error Detail" msgstr "تفاصيل الخطأ" msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "لا تملك أي أداة رسم مفعلة بإمكانها التحكم بصور ال JPEG. إذا قمت بإضافة صور لن يمكن الحصول " "على صور مصغرة لها." #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "قم بزيارة صفحة الموديولات لتفعيل أداة الرسم المطلوبة." msgid "Add Sub-Album" msgstr "أضف ألبوم فرعي" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "إسم هذا الألبوم على القرص الصلب. يجب أن يكون الإسم فريد من نوعه لهذا الألبوم. بإمكانك " "إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-). بإمكانك تغيير الإسم لاحقاً." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموح بها . رجاءاً قم بإدخال غيرها." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "يجب كتابة إسم لهذا الألبوم." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاُ . الرجاء كتابة إسم آخر." msgid "This is the album title." msgstr "هذا هو عنوان الألبوم" msgid "This is the album summary." msgstr "هذا هو ملخص الألبوم" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "مفاتيح البحث غير ظاهرة لكن بالإمكان البحث خلالها." msgid "This is the long description of the album." msgstr "هذا هو الشرح الطويل للألبوم." msgid "Create" msgstr "إنشاء" msgid "Upload Complete" msgstr "تم إكمال رفع الملفات" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "تم إضافة ملف واحد بنجاح." msgstr[1] "تم إضافة %d ملف بنجاح." msgid "No files added." msgstr "لم يتم إضافة ملفات." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s أضيف" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "" msgid "Add more files" msgstr "أضف ملفات أخرى" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "سيرفرك تم إعداده لكي لا يدعم رفع الملفات عن طريق المتصفح . رجاءاً أتصل بمدير النظام للمساعدة." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "رفع الملفات مباشرة من جهازك." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "أدخل المسار الكامل للملف و أي تعليقات إضافية أو عناوين في الخانات المتوفرة أسفل" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "ملاحظة: يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. إذا رغبت في المزيد، يجب تحميل الملفات بشكل " "منفصل، أو غير نوعية الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك بتحميل أكبر" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "ملاحظة: يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. يجب أن لا يزيد حجم الملف الواحد عن %s.إذا رغبت " "في المزيد، يجب تحميل الملفات بشكل منفصل، أو غير نوعية الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك " "بتحميل أكبر" msgid "More.." msgstr "المزيد.." msgid "Set item titles from:" msgstr "" msgid "Assign caption to:" msgstr "إضافة تعليق ل :" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "نقل الملفات الموجودة على سيرفرك إلى الجاليري. الملفات يجب رفعها إلى السيرفر مسبقاً عن طريق " "(مثلاً الإف تي بي)و يجب وضعها داخل المجلدات اللتي يمكن دخولها عن طريق أية وسيلة على السيرفر. " "إذا كنت تستخدم Unix فذلك يعني أنه يجب أن تملك الملفات و المجلدات الصلاحية 755 على الأقل." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "" "لأسباب أمنية ,لايمكنك إستخدام هذه الخاصية , اتصل بمدير الموقع ليقوم بإنشاء و إعداد ملف صالح " "لرفع الملفات" msgid "Server Path" msgstr "مسار السيرفر" msgid "You must enter a directory." msgstr "يجب إدخال إسم مجلد" msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صحيح. تأكد أنه بإمكان جميع المستخدمين قرائته." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صالح. يجب أن يكون مجلد فرعي لأحد المجلدات المذكورة أسفل." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "هناك مادة أخرى بنفس الإسم" msgid "Legal Directories" msgstr "مجلدات صحيحة" msgid "modify" msgstr "تغيير" msgid "Recent Directories" msgstr "أحدث المجلدات" msgid "Find Files" msgstr "بحث عن ملفات" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "المجلد : %s" msgid "File name" msgstr "إسم الملف" msgid "Type" msgstr "النوع" msgid "Size" msgstr "الحجم" msgid "Use Symlink" msgstr "" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "بايت واحد" msgstr[1] "%d بايت" msgid "Parent Directory" msgstr "المجلد الرئيسي" msgid "Directory" msgstr "المجلد" msgid "(Un)check all known types" msgstr "(اختيار/ ازالة الاختيار) لجميع الأنواع" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "(اختيار / ازالة الاختيار) جميع الروابط" msgid "for selected items" msgstr "للمواد المحددة" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "نسخ أسماء الملفات إلي :" msgid "Add Files" msgstr "أضف ملفات" msgid "Start Over" msgstr "البدء من جديد" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" "إستيراد الملفات للجاليري من موقع إنترنت آخر. أدخل العنوان الإلكتروني لأي صفحة إنترنت و سوف " "يسمح لك الجاليري برفع أي نوع من ملفات الميديا اللتي يجدها في الصفحة. ملاحظة إذا قمت بإدخال " "عنوان صفحة داخل مجلد في الموقع فيجب كتابة سلاش بعد إسم المجلد مثال (http://example.com/" "directory/)." msgid "URL" msgstr "عنوان إلكتروني" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "يجب أن تدخل العنوان الإلكتروني لصفحة الإنترنت" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "العنوان الإلكتروني المدخل يجب أن يبدأ بـ http://" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "صفحة الإنترنت التي قمت بتحديدها غير متوفرة" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "لا يوجد ما يمكن إضافته من هذا العنوان" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "لم تتم الإضافة لأنه لم يتم تحديد أي مادة" msgid "Recent URLs" msgstr "أحدث العناوين الإلكترونية" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "العنوان الإلكتروني :%s" msgid "change" msgstr "تغيير" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d عنوان إلكتروني موجود" msgstr[1] "%d عنوان إلكتروني موجود" msgid "(Un)check all" msgstr "اختيار الكل/ ازالة الاختيار" msgid "Add URLs" msgstr "أضف عناوين إلكترونية" msgid "No Thumbnail" msgstr "لا توجد صورة مصغرة" msgid "Options" msgstr "خيارات" msgid "Link an Item" msgstr "ربط المادة" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "تم ربط مادة واحدة بنجاح" msgstr[1] "تم ربط %d مادة بنجاح" msgid "This album contains no items to link." msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لربطها." msgid "Source" msgstr "المصدر" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "أختر المواد اللتي تريد ربطها" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(الصفحة %d من %d)" msgid "No sources chosen" msgstr "لم يتم إختيار مصادر" msgid "Check All" msgstr "إختيار الكل" msgid "Check None" msgstr "عدم إختيار أي منها" msgid "Invert" msgstr "عكس" msgid "Previous Page" msgstr "الصفحة السابقة" msgid "Next Page" msgstr "الصفحة التالية" msgid "Destination" msgstr "الوجهة" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "أختر ألبوم جديد لهذا الرابط" msgid "No destination chosen" msgstr "لم يتم إختيار وجهه" msgid "Link" msgstr "ربط" msgid "Successfully linked" msgstr "تم الربط بنجاح" msgid "Choose a destination album" msgstr "اختر الألبوم المطلوب" msgid "Delete Items" msgstr "حذف المواد" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "لم يتم تحديد مواد لحذفها" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "تم حذف مادة واحدة بنجاح." msgstr[1] "تم حذف %d مادة بنجاح." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لحذفها" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "أختر المواد التي تريد حذفها" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(data)" msgstr "(معلومات)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(empty album)" msgstr "(ألبوم فارغ)" msgid "Deletion Complete" msgstr "تم إكمال الحذف" msgid "Item successfully deleted" msgstr "تم حذف المادة بنجاح" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف ال %s?" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "There is no undo!" msgstr "لا يوجد تراجع!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "توجد مشكلة عند تنفيذ طلبك." msgid "Sort order" msgstr "طلب ترتيب" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "هذا سوف يحدد طريقة الترتيب لألبوم. سوف يتم تطبيقها على المواد الموجودة, و على أي مواد جديدة " "يتم إضافتها." #, fuzzy msgid "Apply to all subalbums" msgstr "حدث المواد التابعة" msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "أختر طريقة عرض هذا الألبوم .(طريقة عرض و ترتيب الألبوم داخل الصفحة)" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " كل مادة تحتاج لصورة مصغرة. حدد حجم الصورة بالبيكسل هنا" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "يجب كتابة الرقم (أكبر من الصفر)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "" msgid "Resized Images" msgstr "تم تغيير حجم الصور" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "كل مادة موجوده في ألبومك تملك عدة مقاسات . أختر الحجم الأساسي من هنا ." msgid "Active" msgstr "نشط" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "الحجم المطلوب (بكسل)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "يجب كتابة الحجم بصيغة صحيحة" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "إعادة إنشاء و تغيير أحجام الصور المصغرة" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "إعدادات الصورة المصغرة و حجم الصورة الجديد هي لجميع المواد الجديدة. لإستخدام هذه الإعدادات " "لجميع المواد داخل ألبومك , قم بتحديد الصندوق المطلوب." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغرة" msgid "Recreate resized images" msgstr "إعادة تغيير حجم الصورة" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "لكي يقوم الجاليري بعرض الأنيميشن بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الأنيمشن. إذا قمت بتخزين " "graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأنيميشن , إذن محتمل أنه تم تحديد القيم " "مسبقاً. إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . إذا لم تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف " "يقوم المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. ملاحظة تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك " "تغيير القيم لن يسبب أي ضرر." msgid "Width" msgstr "العرض" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "يجب إدخال القيمة أكبر أو تساوي 0" msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #, fuzzy msgid "There were errors saving some items" msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ بعض المواد" #, fuzzy msgid "There were errors saving all items" msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ جميع المواد" msgid "Successfully saved all items" msgstr "تم حفظ جميع المواد بنجاح" msgid "This album contains no items" msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد" msgid "Saved successfully." msgstr "تم الحفظ بنجاح" msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "هذه المادة تم تعديلها عن طريق شخص آخر في نفس الوقت .تغييراتك تم فقدانها." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "لا تملك الصلاحية الازمة لتعديل هذه المادة." msgid "Save and Done" msgstr "حفظ و إتمام" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "حفظ و تعديل السابق %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "حفظ و تعديل التالي %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "إسم هذه المادة على القرص الصلب. يجب أن يكون فريد من نوعه داخل هذه الألبوم. بإمكانك فقط " "إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-)." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموحة . رجاءاً قم بإختيار غيرها." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "يجب كتابة إسم لهذه المادة." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاً . رجاءاً أختر إسماً آخر." msgid "The title of this item." msgstr "العنوان لهذه المادة." msgid "The root album must have a title." msgstr "الألبوم الرئيسي يجب أن يكون له عنوان." msgid "The summary of this item." msgstr "الملخص لهذه المادة." msgid "This is the long description of the item." msgstr "هذا هو الشرح الطويل للمادة." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s التاريخ والوقت" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "تعيين تاريخ و وقت تصوير هذه الصورة." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا المادة." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا ال %s." msgid "Date:" msgstr "التاريخ :" msgid "Time:" msgstr "الوقت:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "إستخدام المعلومات المقروءة و الوقت من مادة الملف (مثاله Exif tag):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "يجب كتابة التاريخ و الوقت بشكل صحيح" msgid "Thumbnail" msgstr "صورة مصغرة" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "حدد حجم الصورة المصغرة . الجهة الأكبر للصورة المصغرة لن تكون أكبر من هذه القيمة . أترك هذه " "الخانة فارغة إذا لم ترد الصورة المصغرة." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من المواد, لذلك لا يمكن إنشاء أو تعديل الصور " "المصغرة." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "لكي يقوم الجاليري بعرض الفيلم بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الفيلم. إذا قمت بتخزين " "graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأفلام , إذن محتمل أنه تم تحديد القيم مسبقاً. " "إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . إذا لم تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف يقوم " "المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. ملاحظة تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك تغيير " "القيم لن يسبب أي ضرر." msgid "Resized Photos" msgstr "تم تغيير حجم الصور" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "هذه الأحجام هي أحجام نسخ أخرى من النسخة الأصلية اللتي بإمكانك توفيرها للعرض." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء أو تعديل نسخ معدله." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "بإمكانك تحديد أي جزء من الصورة سوف يتم إستخدامه كصورة مصغرة. هذه العملية لن تؤثر على النسخة " "أو الصورة الأصلية." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "النسبة المتوقعة:" msgid "Crop" msgstr "قطع" msgid "Reset to default" msgstr "إعادة التعيين إلى الأساسي" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء جزء من الصورة " "المصغرة." msgid "Rotate" msgstr "تدوير" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "بإمكانك فقط تدوير هذه الصورة بمقدار 90 درجة كزيادة." msgid "CC 90°" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن تدوير الصور." msgid "Scale" msgstr "تحديد المقاس" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "صغر أو كبر الصورة الأصلية . عندما يقوم الجاليري بضبط مقاسات الصورة, سوف يقوم بالحفاظ على " "تناسب الصورة (الطول و العرض)الأصلية ليمنع تشويهها. سوف يتم ضبط مقاسات الصورة حتى يتم ملء " "الصندوق الذي قمت يتحديد حجمه هنا." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن ضبط مقاسات جديدة للصور." msgid "You must enter a size" msgstr "يجب كتابة الحجم" msgid "Preserve Original" msgstr "الحفاظ على الأصل" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "الجاليري لا يقوم بالتعديل على الصورة الأصلية عند قيامك بتعديل الصورة أو تدويرها . بل يقوم " "بنسخها و التعديل على النسخه. هذا يتطلب مساحه أكبر بقليل لكن يقوم بحماية الصورة الأصلية من " "التعديل. إقفال هذه الخاصية سوف يسبب التعديل على الصورة الأصلية مباشرة عند التعديل أو " "التدوير ." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "هذا الرابط لصورة أخرى , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية." msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "يوجد روابط لهذه الصورة , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "الحفاظ على الصورة الأصلية" msgid "Modified Photo" msgstr "تم تعديل صورة" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "أنت تستخدم نسخة من الصورة الأصلية , النسخة تم تدويرها أو تغيير مقاساتها. الصورة الأصلية " "متوفرة لكن لن يتم إستخدامها بعد الآن. أي تغييرات تقوم بطلبها سوف يقوم بتطبيقها على النسخة ." msgid "Restore original" msgstr "إستعادة الأصلي" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "" "تم إعداد هذا الألبوم ليستخدم الواجهة %s.هذه الإعدادات يتم فقط إستخدامها للواجهة لهذا " "الألبوم." msgid "Setting" msgstr "خيارات" msgid "Use Global" msgstr "" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "" msgid "Album Highlight" msgstr "" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "بإمكانك تحديد هذه المادة لتكون هي الصورة المصغرة لألبومها أو الألبوم الرئيسي لألبومها." msgid "Highlight for:" msgstr "التعليم (تحديد)لـ :" msgid "Highlight" msgstr "تعليم (تحديد)" msgid "Move an Item" msgstr "نقل المادة" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "تم نقل مادة واحدة بنجاح" msgstr[1] "تم نقل %d مادة بنجاح" msgid "This album contains no items to move." msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لنقلها." msgid "Choose the items you want to move" msgstr "أختر المواد اللتي تريد تحريكها" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها لا تقبل الألبومات الفرعية , لذلك جميع الألبومات الفرعية تم " "إلغاء التحديد عنها." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها تقبل فقط الألبومات الفرعية, لذلك جميع المواد الأخرى غير " "الألبومات الفرعية تم إلغاء تحديدها." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "لا يمكنك نقل هذه المادة من هنا." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم إلى الجهة المختارة." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "لا يمكنك نقل المادة إلى الجهة المختارة." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم لألبوم داخله." msgid "Choose a new album for them" msgstr "أختر ألبوم جديد للمواد" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "لا تملك الصلاحية المطلوبة لإضافة مواد لهذا الألبوم" msgid "Move" msgstr "نقل" msgid "Successfully moved" msgstr "تم النقل بنجاح" msgid "Permissions" msgstr "صلاحيات" msgid "Owner changed successfully" msgstr "تم تغيير المالك بنجاح" msgid "Group permission added successfully" msgstr "" msgid "User permission added successfully" msgstr "" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "" msgid "User permission removed successfully" msgstr "" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "أي مادة تملك مجموعة من الصلاحيات الخاصة بها. تغيير صلاحيات الملف الرئيسي للمادة لا يؤثر على " "صلاحيات المادة . لذلك يمكنك تحديد صلاحية الدخول للملف الرئيسي , و في نفس الوقت تعطي صلاحية " "دخول كاملة للمادة أو محدودة . أفضل طريقة لإستخدام نظام الصلاحيات هو هو إنشاء مجموعة و منحها " "الصلاحيات المطلوبة , بعد ذلك يمكنك إضافة المستخدم للمجموعة المطلوبة. بإمكانك إضافة أو حذف " "المستخدم من المجموعة المحددة." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "مالك جديد" msgid "Change" msgstr "تغيير" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "تحديث المالك الجديد للألبوم الفرعي" msgid "You must enter a user name" msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "إسم المستخدم الذي قمت بإدخاله غير صحيح" msgid "Apply changes" msgstr "تحديث التغييرات" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "هذه المادة تملك مادة فرعية. التغييرات التي قمت بطلبها هنا سوف تطبق على هذه المادة فقط , أو " "يمكنك تطبيقها على جميع المواد الفرعية. ملاحظة تطبيق التغييرات على المواد الفرعية سوف يدمج " "تغيراتك مع الصلاحيات الموجودة للمواد الفرعية و سوف يستغرق وقت طويل إذا كان لديك كثير من " "المواد الفرعية. منح الصلاحيات لمجموعة و إضافة أو حذف المستخدمين منها هي طريقة فعالة أكثر. " "التغييرات سوف يتم سوف يتم تطبيقها على الألبومات الفرعية بشكل رئيسي." msgid "Apply to sub-items" msgstr "حدث المواد التابعة" msgid "Group Permissions" msgstr "صلاحيات المجموعة" msgid "Group name" msgstr "إسم المجموعة" msgid "Permission" msgstr "صلاحية" msgid "New Group Permission" msgstr "صلاحية جديدة لمجموعة" msgid "Add Permission" msgstr "اضف صلاحية" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "الصلاحية التي قمت بإختيارها غير صحيحة" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "إسم المجموعة الذي قمت بإدخاله غير صحيح" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "المجموعة تملك هذه الصلاحية مسبقاً (تأكد من الصلاحيات الفرعية)" msgid "User Permissions" msgstr "صلاحيات المستخدم" msgid "User name" msgstr "إسم المستخدم" msgid "New User Permission" msgstr "صلاحية جديدة لمستخدم" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "المستخدم يملك هذه الصلاحية (تأكد من الصلاحيات الفرعية)" msgid "Reorder Album" msgstr "إعادة ترتيب الألبوم" #, fuzzy msgid "Order saved successfully" msgstr "التغييرات تم حفظها بنجاح" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "هذا الألبوم يستخدم طريقة أتوماتيكة للترتيب محددة مسبقاً, لذلك لا يمكن تغيير الترتيب لهذه " "المواد يدوياً. يجب عليك إلغاء الترتيب الأتوماتيكي للمتابعة." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "تغيير ترتيب المواد داخل هذا الألبوم." msgid "Move this item" msgstr "تحريك هذه المادة" msgid "before" msgstr "قبل" msgid "after" msgstr "بعد" msgid "Reorder" msgstr "إعادة الترتيب" msgid "Continue..." msgstr "المتابعة ..." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin Login" msgstr "خيارات مدير الموقع" msgid "Enter a URL" msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "أدخل شرح للعنوان الإلكتروني" msgid "Enter an image URL" msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني للصورة" msgid "B " msgstr "B" msgid "i " msgstr "i" msgid "list" msgstr "قائمة" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "عنوان إلكتروني" msgid "image" msgstr "صورة" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "خطأ في الإعدادات : ثيم مفقود" msgid "Missing Theme" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "تم إعداد هذا الألبوم ليستخدم الواجهة %s.هذه الإعدادات يتم فقط إستخدامها للواجهة لهذا " "الألبوم." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "تم إعداد هذا الألبوم ليستخدم الواجهة %s.هذه الإعدادات يتم فقط إستخدامها للواجهة لهذا " "الألبوم." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" msgid "Admin Options" msgstr "خيارات مدير الموقع" msgid "User Options" msgstr "خيارات المستخدم" msgid "Password changed successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "يجب عليك إدخال كلمة المرور الحالية لإثبات شخصيتك، بعد ذلك أدخل كلمة المرور الجديدة مرتين " "للتأكد أنك قمت بإدخالها بشكل صحيح." msgid "Current Password" msgstr "كلمة المرور الحالية" msgid "You must enter your current password" msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الحالية" msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة المرور غير صحيحة" msgid "New Password" msgstr "كلمة مرور جديدة" msgid "You must enter a new password" msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة" msgid "Verify New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة مرة أخرى!" msgid "Login to your account" msgstr "الدخول لحسابك الشخصي" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "تم إستعادة كلمة المرور , رجاءاً قم بالدخول." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "معلومات الدخول غير صحيحة . رجاءاً أعد المحاولة." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "" "عند نسيان أو فقدان كلمة المرور بالإمكان إسترجاعها من خلال صفحة إسترجاع كلمة " "المرور" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "تعديلات العضوية حفظت بنجاح" msgid "(required, password required for change)" msgstr "" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "يجب كتابة البريد الإلكتروني" #, fuzzy msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الحالية" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "إستعادة كلمة المرور المفقودة أو المنسية" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "عملية إسترجاع كلمة المرور تتطلب بريد إلكتروني مسجل لحسابك الشخصي, و يكون لك صلاحية الدخول " "للبريد الإلكتروني المسجل . عملية التأكيد سوف ترسل إليك عبر البريد الإلكتروني و تحتوي على " "العنوان الإلكتروني اللتي تجب زيارتهلتحديد كلمة المرور الجديدة لحسابك.لمنع إساءة الإستخدام لا " "يمكنك طلب إستعادة كلمة المرور إلا مرة واحدة كل 20 دقيقه. عملية تأكيد طلب كلمة المرور الجديدة " "سوف تكون صحيحة خلال 7 أيام من الطلب فقط. إذا لم يتم إستخدام الطلب خلال هذه المدة 7 أيام سوف " "يتم حذفه و يجب عليك طلب عملية تأكيد أخرى." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "طلب إستعادة كلمة المرور تم إرساله!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "ملاحظة إذا لم يملك الحساب عنوان بريدي , لا يمكنك إستقبال بريد إلكتروني , و يجب عليك مراسلة " "مدير الموقع للمساعدة ." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" msgid "Recover" msgstr "إستعادة" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" msgid "Recover Password for Username" msgstr "" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "" msgid "The username you entered does not exist." msgstr "" msgid "Authorization Incorrect" msgstr "" msgid "Recovery Instructions" msgstr "" msgid "AuthFile Missing" msgstr "" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "هذه الصفحة سوف تمكنك من إعادة تعيين كلمة المرور لحسابك." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" "لا يوجد أي طلب يطابق إسم المستخدم و التصريح المقدمة. أطلب تصريح جديد من صفحة " "كلمة المرور المفقودة" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "" "الطلب الذي تحاول الدخول إليه منتهي الصلاحية. أطلب عملية تأكيد دخول جديدة من صفحة كلمة المرور المفقودة." msgid "Authorization missing" msgstr "" msgid "Username missing" msgstr "إسم المستخدم مفقود" msgid "Submit" msgstr "تسليم" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "أهلا %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "إستلامك لهذا البريد الإلكتروني لأنه تم طلب إستعادة كلمة المرور لــ%s عن طريق %s خلال %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "لإنهاء عملية إسترجاع كلمة المرور رجاءاً قم بالضغط على الرابط التالي و قم بإدخال جميع البيانات " "المطلوبة:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "إذا لم تقم بطلب هذا الإيميل لإعادة تهيئة البريد الإلكتروني , بإمكانك تجاهله بأمان." msgid "Thank you!" msgstr "شكراً لك!" msgid "guest" msgstr "زائر" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "التاريخ: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "المالك: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "عدد المشاهدات: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« عمليات الألبوم »" msgid "« item actions »" msgstr "« عمليات المادة »" msgid "Go" msgstr "اذهب" msgid "Navigation" msgstr "إستعراض" msgid "next" msgstr "التالي" msgid "last" msgstr "الأخير" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "الصفحة %d من %d" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" msgid "first" msgstr "الأول" msgid "previous" msgstr "السابق" msgid "Page:" msgstr "صفحة:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "الحجم: " msgid "Full size: " msgstr "الحجم الكامل :" msgid "Language selector" msgstr "" msgid "Item actions" msgstr "عمليات المادة" msgid "Use dropdown menu" msgstr "" msgid "Login block" msgstr "" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "[test] A permission" msgstr "" msgid "[test] A second permission" msgstr "" msgid "Unit test theme" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "$ cd %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "« None »" #~ msgstr "« لا يوجد »" #~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد : /templates_c"