# $Id: ga.po,v 1.11 2006/03/22 04:18:34 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # IRISH PLURAL FORMS (20s system, ordinal non-measurement common nouns) # # Group Numbers Example # # msgstr[0] 0 Níl aon pheictiúr # msgstr[1] 1 Tá peictiúr amháin # msgstr[2] 20,21,40,41, Tá 20 peictiúr # 60,61,... # msgstr[3] 7, 8, 9,10, Tá 9 bpeictiúr (eclipsis) # 17,18,19, # 27,28,29,30, # 37,38,... # msgstr[4] 2, 3, 4, 5, 6 Tá 5 pheictiúr (lenition) # 11,12,13,14,15,16 # 22,23,24,25,26 # 31,32,33,34,... # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-05-30 17:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-24 22:04-0700\n" "Last-Translator: Beckett Madden-Woods \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==0 ? 0 : ( n==1 ? 1 : ( n%20<2 ? 2 : ( (n-1)%10>5 ? 3 : " "4 )));\n" #, fuzzy msgid "Gallery Email Test" msgstr "Modúil an Ghailearaí" msgid "forever" msgstr "go deo" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "" msgid "Raw HTML" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" msgid "File" msgstr "Comhad" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "náid nóiméad" msgstr[1] "nóiméad amháin" msgstr[2] "%d nóiméid" msgstr[3] "%d nóiméid" msgstr[4] "%d nóiméid" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "náid uair" msgstr[1] "uair amháin" msgstr[2] "%d uaire" msgstr[3] "%d uaire" msgstr[4] "%d uaire" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "náid lá" msgstr[1] "lá amháin" msgstr[2] "%d laethanta" msgstr[3] "%d laethanta" msgstr[4] "%d laethanta" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "náid seachtain" msgstr[1] "seachtain amháin" msgstr[2] "%d seachtainí" msgstr[3] "%d seachtainí" msgstr[4] "%d seachtainí" msgid "" msgstr "" msgid "install" msgstr "suiteáil" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "configure" msgstr "roghnaigh" msgid "activate" msgstr "tosaigh" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "suiteáil" msgid "deactivate" msgstr "stop" msgid "No acceleration" msgstr "" msgid "Partial acceleration" msgstr "" msgid "Full acceleration" msgstr "" msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Críochnaithe" msgid "Upgrade" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "Installing the core module" msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí" msgid "key" msgstr "eochair" msgid "All access" msgstr "Smacht iomlán" msgid "[core] View item" msgstr "[croí] Taispeáin míreanna" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[croí] Taispeáin leagan(acha) laghdaithe" msgid "[core] View original version" msgstr "[croí] Taispeáin leagan bunúsach" msgid "[core] View all versions" msgstr "[croí] Taispeáin uile leaganacha" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[croí] Cuir fo-albaim" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[croí] Cuir fo-mhíreanna" msgid "[core] Edit item" msgstr "[croí] Athraigh míreanna" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[croí] Athraigh ceadanna na míreanna" msgid "[core] Delete item" msgstr "[croí] Scrios míreanna" #, fuzzy msgid "Upgrading permissions" msgstr "ceadeanna" #, fuzzy msgid "Deleting old permission tables" msgstr "ceadeanna" #, fuzzy msgid "Registered Users" msgstr "athraigh úsáideora" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "Úsáideora" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "ceadeanna" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Cuairteoir" msgid "Gallery" msgstr "Gailearaí" #, fuzzy msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Seo é barr do Ghailearaí" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "ceadeanna" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "cuir míreanna ann" msgid "Album created successfully." msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "add sub-album" msgstr "cuir albam ann" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "Ceann cúrsa" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Ainm Chomhaid" msgid "Caption" msgstr "Ceannteideal" msgid "Blank" msgstr "" msgid "From Web Browser" msgstr "Cuir as do líonléitheoir" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" msgid "From Local Server" msgstr "Cuir as do dáileoir áitiúil" msgid "Photo" msgstr "Grianghraf" msgid "From Web Page" msgstr "Cuir as clár cinn eile" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Riarachán Mír an Ghailearaí" msgid "create link" msgstr "" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Bogadh Mír" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "scrios an mhír seo" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "scrios an mhír seo" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil." #, fuzzy msgid "« default theme »" msgstr "« Aon cheann »" #, fuzzy msgid "Recreating resized images" msgstr "Athghin íomhánna laghduithe" #, fuzzy msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "Athghin íomhánna laghduithe" #, fuzzy msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Athghin pictiúrín" msgid "Album" msgstr "Albam" #, fuzzy, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "Athruithe sábháilte go rathúil." #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "Aicsean" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Photo 5x3" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 6x4" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 7x5" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 10x8" msgstr "Grianghraf" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "Athraigh Íomhá" msgid "Landscape" msgstr "" msgid "Portrait" msgstr "" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Níl pictiúrín ann" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Íomhá laghdaithe go rathúil" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, fuzzy msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "Theme" msgstr "Téama" msgid "make highlight" msgstr "déan an mhír seo an gealán" msgid "move item" msgstr "bogadh míreanna" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "Bogadh" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "ceadeanna" msgid "reorder items" msgstr "athshórtáil na míreanna" msgid "Maintenance" msgstr "" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "site admin" msgstr "riarachán" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Riarachán Úsáideora an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Athraigh focal faire" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "Do chuntas" #, fuzzy msgid "Password Recovery" msgstr "Focal Faire" #, fuzzy msgid "Core" msgstr "roghnaigh" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí" msgid "Add Items" msgstr "Cuir Míreanna" #, fuzzy msgid "Edit Album" msgstr "Cuir Albam" #, fuzzy msgid "Edit Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, fuzzy msgid "Edit Movie" msgstr "Scannán" #, fuzzy msgid "Create Link" msgstr "Cuir" #, fuzzy msgid "Add Album" msgstr "Cuir Albam" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Ceadanna" #, fuzzy msgid "View Permissions" msgstr "Ceadanna" #, fuzzy msgid "Delete Album" msgstr "Scrios grúpa" #, fuzzy msgid "Delete Photo" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy msgid "Delete Movie" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy msgid "Move Album" msgstr "Athshórtáil an tAlbam" #, fuzzy msgid "Move Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, fuzzy msgid "Move Movie" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Make Highlight" msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin" msgid "Reorder Items" msgstr "Athshórtáil na Míreanna" #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Login" msgstr "Log Ann" msgid "Your Account" msgstr "Do Chuntas" msgid "Logout" msgstr "Log As" msgid "Modules" msgstr "Modúil" msgid "Repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téama" msgid "Display" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Úsáideora" msgid "Groups" msgstr "Grúpaí" msgid "Performance" msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" msgid "Account Settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" msgid "Change Password" msgstr "Athraigh focal faire" #, fuzzy msgid "Link Album" msgstr "Albam" #, fuzzy msgid "Link Photo" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Link Movie" msgstr "Scannán" #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "Bogadh" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "Log Ann" #, fuzzy msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Pictiúrín" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" #, fuzzy msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Pictiúrín" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "cuir míreanna ann" #, fuzzy, c-format msgid "%d items built" msgstr "cuir míreanna ann" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete user sessions" msgstr "Ceadanna an Comhad-spás" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" msgid "Delete database cache" msgstr "" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete template cache" msgstr "Scrios an mhír seo" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "album" msgstr "(albam)" #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Aicsean" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Aicsean" msgid "Gallery Core" msgstr "Croí an Ghailearaí" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí" msgid "Search descriptions" msgstr "Cuardaigh cuir síos" msgid "Search keywords" msgstr "Cuardaigh eocharfhocail" msgid "Search summaries" msgstr "Cuardaigh achoimrithe" msgid "Search titles" msgstr "Cuardaigh teidil" msgid "Description" msgstr "Cur síos" msgid "Keywords" msgstr "Eocharfhocail" msgid "Summary" msgstr "Achoimre" msgid "Title" msgstr "Teideal" msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grúpaí" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grúpaí" msgid "Other" msgstr "" msgid "Movie" msgstr "Scannán" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "Scannán" #, fuzzy msgid "photo" msgstr "Grianghraf" msgid "download" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "" msgid "Index integrity check failed." msgstr "" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« Níl ord ag an sórt »" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ord shóirt loicthe" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Dáta Cruthaithe" msgid "Creation Date" msgstr "Dáta Cruthaithe" msgid "Last Changed Date" msgstr "Dáta an Athraithe Is Deireanach" msgid "Name" msgstr "Ainm" msgid "View Count" msgstr "" msgid "Random" msgstr "" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Aon cheann »" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Roghanna an Albaim" msgid "Most Viewed First" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "Ardaithe" msgid "Descending" msgstr "Íoslaithe" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tá an leathanach seo bailí mar HTML 4.01" #, fuzzy msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "" msgid "Rows per album page" msgstr "" msgid "Columns per album page" msgstr "" msgid "Number of items to show per page" msgstr "" msgid "Row height (pixels)" msgstr "" msgid "Column width (pixels)" msgstr "" msgid "Show image owners" msgstr "" msgid "Show album owners" msgstr "" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "" msgid "View Samples" msgstr "" #, fuzzy msgid "Album Frame" msgstr "Roghanna an Albaim" msgid "Item Frame" msgstr "" #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Grianghraf" msgid "Color Pack" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "ceallaigh" #, fuzzy msgid "audio" msgstr "ceallaigh" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Gníomhach" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "tosaigh" msgid "Document" msgstr "" msgid "document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "athshocraigh" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "athshocraigh" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Anaithnid" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "" msgid "Back" msgstr "" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Úsáideora" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Úsáideora" msgid "Optimize database" msgstr "" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database optimized successfully" msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" msgid "Reset view counts" msgstr "" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" #, fuzzy msgid "View counts reset successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." msgid "Refresh capture dates" msgstr "" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" msgid "Processing..." msgstr "" msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Ceann cúrsa" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" #, fuzzy msgid "core" msgstr "roghnaigh" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gailearaí" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Leagan" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Comhadlann an dáileoir" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Aicsean" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Default theme" msgstr "Téama loicthe" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Laghdaigh" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Cuairt an Gailearaí" msgid "General Settings" msgstr "Roghanna Ginearálta" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil curtha go rathúil" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil scriosta go rathúil" #, fuzzy msgid "Test email sent successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "" msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Roghanna na teanga" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Togh an teanga loicthe don Gailearaí. Is féidir an rogha seo ó gach uile úsáideoir a athrú " "sna roghanna pearsanta." msgid "Default language" msgstr "Teanga loicthe" msgid "Check Browser Preference" msgstr "" msgid "gettext" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date Formats" msgstr "i ndiaidh" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Laghdaigh" msgid "Format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Laghdaigh" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "i ndiaidh" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "bogadh míreanna" msgid "Date/Time" msgstr "" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Ceadanna an Comhad-spás" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Togh na ceadanna loicthe do chomhaid agus do chomhadlanna a chuireann Gailearaí ann. Ní " "rachaidh na ceadanna seo i bhfeidhm na comhaid/comhadlanna curtha chéana féin." msgid "New directories" msgstr "Comhadlanna nua" msgid "New files" msgstr "Comhaid nua" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Comhadlanna áitiúil d'uaslodáil" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Iontráil comhadlanna údaracha (ar an dáileoir áitiúil) ina bhféadann úsáideora comhaid a " "stóráil agus ansin a uaslodáil sa nGailearaí leis an bhfeidhmiú Cuir as do dáileoir " "áitiúil. Beidh na comhadlanna seo, agus gach uile comhad/comhadlann istigh, infhaighte " "go gach üsáideoir atá teacht uaslodáil aige. Mar sin, ní ceart duit comhadlanna íogaire a " "iontráil (mar shampla, beidh /tmp nó /usr/ftp/poiblí oiriúnach)." msgid "Path" msgstr "Comhadlann" msgid "Action" msgstr "Aicsean" msgid "remove" msgstr "scrios" msgid "Add" msgstr "Cuir" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Caithfidh tú comhadlann a chur a iontráil." msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "Session Settings" msgstr "Roghanna an Seisiún" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Roghanna an Seisiún" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tréimshe Neamhgníomhaíocht" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Comhadlann an dáileoir" msgid "Username" msgstr "Logainm" msgid "Password" msgstr "Focal Faire" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Ríomhsheoladh" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" msgid "Send Email" msgstr "" msgid "Email Test Error" msgstr "" msgid "Cookies" msgstr "" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Invalid cookie path" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Helper Processes" msgstr "" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Sábháil" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "athshocraigh" msgid "Create A New Group" msgstr "Cuir grúpa nua" msgid "Group Name" msgstr "Ainm an Ghrúpa" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "teastáilte" msgid "You must enter a group name" msgstr "Caithfidh tú ainm ghrúpa a iontráil" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Tá grúpa '%s' ann cheana féin" msgid "Create Group" msgstr "Cuir Grúpa" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" msgid "Create A New User" msgstr "Cuir úsáideoir nua" msgid "You must enter a username" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Tá logainm '%s' ag duine eile" msgid "Full Name" msgstr "Lánainm" msgid "Email Address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "You must enter an email address" msgstr "Caithfidh tú ríomhsheoladh a iontráil" msgid "Language" msgstr "Teanga" msgid "You must enter a password" msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil" msgid "Verify Password" msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Caithfidh tú an focal faire faoi dhó a iontráil" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Ní raibh na focail faire sin inchurtha lena chéile" msgid "Create User" msgstr "Cuir Úsáideoir" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Scrios grúpa" msgid "Are you sure?" msgstr "An bhfuil tú cinnte?" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Beidn an mhír seo dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" ann!" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Seo é cur síos fada an mír." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Beidh %s dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" ann!" msgid "Edit a group" msgstr "Athraigh grúpa" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' curtha leis an ngrúpa" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" msgstr[1] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" msgstr[2] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" msgstr[3] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" msgstr[4] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa ngrúpa seo." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo." #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Cuir Ball" msgid "« first" msgstr "« céad" msgid "« back" msgstr "« ar ais" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" msgid "next »" msgstr "ar aghaidh »" msgid "last »" msgstr "déanach »" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Scag:" msgid "Clear" msgstr "Glan" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "Níl úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin inchurtha leis do scagaire." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire." #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Scrios Ball" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Caithfidh tú úsáideoir a scrios a toghadh." #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Scrios grúpa" msgid "Add Member" msgstr "Cuir Ball" msgid "You must enter a username." msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile" msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" msgid "Edit a user" msgstr "Athraigh úsáideoir" msgid "That username is already in use" msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile" msgid "You must enter a new username" msgstr "Caithfidh tú logainm nua a iontráil" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "Group Management" msgstr "Riarachán na nGrúpaí" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Grúpa '%s' scriosta" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Bhí grúpa '%s' curtha" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grúpa '%s' modhnaithe" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Níl aon ghrúpa sa gcóras." msgstr[1] "Tá grúpa amháin sa gcóras." msgstr[2] "Tá %d grúpa sa gcóras." msgstr[3] "Tá %d ngrúpa sa gcóras." msgstr[4] "Tá %d ghrúpa sa gcóras." msgid "Edit Group" msgstr "Athraigh Grúpa" msgid "Edit" msgstr "Athraigh" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Cuir/Scrios Úsáideora an Ghrúpa" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Níl grúpa '%s' ar bith ann." #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "Scrios grúpa" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Athraigh Grúpa (faoi liosta)" msgid "edit" msgstr "athraigh" msgid "delete" msgstr "scrios" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Scrios Ball" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "Níl aon ghrúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[1] "Tá grúpa amháin inchurtha leis do scagaire." msgstr[2] "Tá %d grúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[3] "Tá %d ngrúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[4] "Tá %d ghrúpa inchurtha leis do scagaire." msgid "System Maintenance" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" #, fuzzy, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Task name" msgstr "Logainm" #, fuzzy msgid "Last run" msgstr "déanach »" msgid "Success/Fail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not run yet" msgstr "Níl sé seo fós i bhfeidhm" #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Bunábhar" #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Comhad" #, fuzzy msgid "run now" msgstr "Anaithnid" msgid "Last Run Details:" msgstr "" msgid "Gallery Modules" msgstr "Modúil an Ghailearaí" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Tá na feidhmeanna Ghailearaí pacáilte scartha óna chéile mar modúil. Is féidir leat modúil " "eile a íoslódáil agus a suiteáil, nó feidhmeanna a míchumasú, mura dteastaíonn uait iad a " "úsáid. Ionas feidhm go húsáid, caithfidh tú í a suiteáil, a roghnú (más riachtanach é), agus " "a tosú." msgid "Module Name" msgstr "Ainm an Mhodúl" msgid "Version" msgstr "Leagan" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "suiteáil" msgid "Actions" msgstr "Aicsin" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "suiteáil" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Gníomhach" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "suiteáil" msgid "Performance Tuning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Scrios úsáideoir" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" msgid "Partial Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" msgid "Full Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Medium acceleration" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "High acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest Users" msgstr "athraigh úsáideora" msgid "Expires after:" msgstr "" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "" msgid "Common Tasks" msgstr "" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "" msgid "Update Index" msgstr "" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "i ndiaidh" #, fuzzy msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Gailearaí" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "Croí an Ghailearaí" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade All" msgstr "" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Téama" #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "i ndiaidh" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "No packages have been selected." msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Files" msgstr "Ainm Chomhaid" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade Base Files" msgstr "" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "" msgid "Upgrade base files" msgstr "" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "" msgid "Updated Translations" msgstr "" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "" msgid "Additional Languages" msgstr "" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "" msgid "Unit Tests" msgstr "" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" msgid "Download unit tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "Gailearaí" msgid "Warning:" msgstr "" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Themes" msgstr "Gailearaí" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Restored theme settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "All Themes" msgstr "Téama" msgid "Defaults" msgstr "Luachanna" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "" msgid "Incompatible theme!" msgstr "" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Luachanna" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina dhiaidh sin." msgid "Default sort order" msgstr "Ord shóirt loicthe" msgid "with" msgstr "" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "athraigh an t-albam seo" #, fuzzy, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina dhiaidh sin." msgid "Available" msgstr "" msgid "Choose a block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Scrios" msgid "Remove" msgstr "Scrios" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Bogadh" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Bogadh" msgid "Parameter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Laghdaigh" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Athshórtáil" msgid "up" msgstr "" msgid "down" msgstr "" msgid "User Management" msgstr "Riarachán na hÚsáideor" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' scriosta" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Bhí úsáideoir '%s' curtha" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' modhnaithe" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa gcóras." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa gcóras." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa gcóras." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa gcóras." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa gcóras." msgid "Edit User" msgstr "Athraigh Úsáideoir" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Athraigh Úsáideoir (faoi liosta)" msgid "Thumbnails" msgstr "Pictiúrín" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Athghin pictiúrín" #, fuzzy msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Seo é barr do Ghailearaí" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Security Violation" msgstr "Sárú Slándála" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Platform Error" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Earráid" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Níl an aicsean sin údarach." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír" msgid "Error Detail" msgstr "" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Ceann cúrsa" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Sub-Album" msgstr "Cuir Albam" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. Ná iontráil ach " "na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'. Is féidir uait é a ath-ainmnigh níos déanaí." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Caithfidh tú ainm don albam seo a iontráil." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil." msgid "This is the album title." msgstr "Seo é teideal an albaim." msgid "This is the album summary." msgstr "Seo í achoimre an albaim." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Ní bhíonn na heocharfhocail infheichte, ach bíonn siad incuardaithe." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Seo é cur síos fada an albaim." msgid "Create" msgstr "Cuir" msgid "Upload Complete" msgstr "Uaslodáil Críochnaithe" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." msgid "No files added." msgstr "Ní raibh aon comhad curtha." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s curtha" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "" msgid "Add more files" msgstr "Cuir comhaid breiseanna" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ní chaith comhad anáirde go díreach as do ríomhaire." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Iontráil an bealach iomlán chun comhad, agus ceannteideal (roghnach) thíos sna boscaí." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Bogadh" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Aistrigh comhaid as do dáileoir i do Ghailearaí. Caithfidh na comhaid uaslodáilte ar do " "dáileoir cheana féin (i FTP, mar shampla) agus curtha i gcomhadlann infheichthe. Má bhíonn " "tú ar meaisín Unix, caithfidh ceadanna 755 (ar a laghad) ag na gcomhaid agus ag an " "gcomhadlann." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Mar gheall ar chúiseanna slándálacha, ní bheidh an feidhmiú seo oibriú go gcuirfidh an " "Riarthóir an Ghailearaí foireann comhadlanna d'uaslodáil údaracha." msgid "Server Path" msgstr "Comhadlann an dáileoir" msgid "You must enter a directory." msgstr "Caithfidh tú comhadlann a iontráil." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "" "Níl an comhadlann seo bailí. Deimhnigh go bhfuil an comhadlann infheicthe ag gach úsáideoir." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "" "Níl an comhadlann seo údarach. Caithfidh sé fo-chomhadlann ceann a chomadlann ar an liosta " "thíos." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Legal Directories" msgstr "Comhadlanna údaracha" msgid "modify" msgstr "modhnaigh" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "Comhadlanna údaracha" msgid "Find Files" msgstr "Aimsigh comhaid" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Comhadlann: %s" msgid "File name" msgstr "Ainm Chomhaid" msgid "Type" msgstr "Cineál" msgid "Size" msgstr "Méid" msgid "Use Symlink" msgstr "" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Comhadlann: %s" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Comhadlann: %s" msgid "(Un)check all known types" msgstr "" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[croí] Scrios míreanna" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" msgid "Add Files" msgstr "Cuir Comhaid" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Ord sóirt" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Níl an logainm seo bailí" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Recent URLs" msgstr "" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" msgid "change" msgstr "athraigh" #, fuzzy, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "aon chomhad aimsithe" msgstr[1] "comhad amháin aimsithe" msgstr[2] "%d comhad aimsithe" msgstr[3] "%d gcomhad aimsithe" msgstr[4] "%d chomhad aimsithe" msgid "(Un)check all" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add URLs" msgstr "%s curtha" msgid "No Thumbnail" msgstr "Níl pictiúrín ann" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "Bogadh Mír" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "Source" msgstr "Bunábhar" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy msgid "No sources chosen" msgstr "Ní raibh ceann cúrsa athrú" msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Previous Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Athraigh Íomhá" msgid "Destination" msgstr "Ceann cúrsa" #, fuzzy msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Togh albam nua dhóibh" msgid "No destination chosen" msgstr "Ní raibh ceann cúrsa athrú" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Log Ann" #, fuzzy msgid "Successfully linked" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Togh albam nua dhóibh" #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Scrios an mhír seo" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(data)" msgstr "(sonraí)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(albam)" #, fuzzy msgid "Deletion Complete" msgstr "Uaslodáil Críochnaithe" #, fuzzy msgid "Item successfully deleted" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ord sóirt" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "Is é an t-ord shóirt loicthe don albam seo. Rachaidh sé i bhfeidhm ar gach míre nua." #, fuzzy msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Cuir le fo-míreanna" #, fuzzy msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "Togh leagan amach (socrú agus suímh na rudaí an leathanaigh) don albam seo." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Tá pictiúrín teastáilte ag gach mír. Roghnaigh an luach loicthe (i bpicsil) anseo. " msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "" msgid "Resized Images" msgstr "Íomhánna Laghduithe" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Bheadh ilméideannasa do gach mír i do chuid albam. Roghnaigh na loicméideanna thíos anseo." msgid "Active" msgstr "Gníomhach" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Méid Sprioctha (picsil)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Athghin pictiúrín agus íomhá laghduithe" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Tá na roghanna na bpictiúrín agus na n-íomhánna ag míreanna nua. Roghnaigh an bosca thíos, " "má theastaíonn uait na roghanna seo ag gach uile mír i d'albam." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Athghin pictiúrín" msgid "Recreate resized images" msgstr "Athghin íomhánna laghduithe" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" msgid "Width" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" msgid "Height" msgstr "" msgid "There were errors saving some items" msgstr "" msgid "There were errors saving all items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo." #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. Ná iontráil ach " "na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Caithfidh tú ainm don mhír seo a iontráil." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil." msgid "The title of this item." msgstr "An teideal an míre seo." msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "An achoimre an míre seo." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Seo é cur síos fada an mír." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "i ndiaidh" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "bogadh míreanna" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Pictiúrín" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Íomhánna Laghduithe" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "Is iad na méideanna an míre a theastaíonn uait infheichte." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" msgid "Crop" msgstr "" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" msgid "Rotate" msgstr "Rothlaigh" #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Ní féidir uait an íomhá a rothnú ach i gcéimeanna 90°." msgid "CC 90°" msgstr "90° dul tuathal" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "90° ar deiseal" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" msgid "Scale" msgstr "Laghdaigh" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Laghdaigh nó méadaigh an íomhá bhunúsach: Nuair a bhíonns Gailearaí íomhá a laghdú, beidh sé " "an coibhneas toisí a choimeád, chun saobhadh a sheachaint. Beidh an luach thíos (i bpicsil) " "bosca theorainn a tharraingt. Beidh Gailearaí an íomhá a laghdú go rachaidh sí isteach sa " "mbosca." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" msgid "You must enter a size" msgstr "Caithfidh tú méid a iontráil" msgid "Preserve Original" msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Ní modhnóidh Gallery d'íomhá bhunúsach nuair a rothlú agus a laghdú sé í. Ina áit, cruthóidh " "sé íomhá chóipeáilte lenar a modhnaigh. Beidh níos mó spás diosca úsáidte mar sin, ach beidh " "d'íomhá bhunúsach caomhnaithe. Mura mbeidh an rogha seo cumasaithe, beidh aicsin (cuir i " "gcás rothlaigh agus laghdaigh) an bunchóipse a modhnú." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Seo íomhá chóipeáilte a bhí laghdaithe nó rothlaithe. Tá an bhunchóip fós ann, ach níl sí " "fós úsáidte. Rachaidh na hathruithe i bhfeidhm ach ar an chóip." msgid "Restore original" msgstr "Athbhunaigh an bhunchóip" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Roghanna an Albaim" msgid "Use Global" msgstr "" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "" #, fuzzy msgid "Album Highlight" msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin" #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Is féidir uait an míre seo a úsáid don tuismitheoir í." #, fuzzy msgid "Highlight for:" msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin" #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin" msgid "Move an Item" msgstr "Bogadh Mír" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." msgid "This album contains no items to move." msgstr "" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "Ní ghlacann an ceann cúrsa seo fo-albaim, agus mar sin bhí gach fo-albam curtha as." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Glacann an ceann cúrsa seo níl ach na fo-albaim, agus mar sin bhí gach do-albam curtha as." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Níl cead agat an mhír seo a bhogadh in áit eile." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Níl cead agat albam a bhogadh ar an láthair tosaithe." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Níl cead agat mír a bhogadh ar an láthair tosaithe." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Ní féidir uait an t-albam i fo-chrann eisean féin a bhogadh." msgid "Choose a new album for them" msgstr "Togh albam nua dhóibh" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo" msgid "Move" msgstr "Bogadh" #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "Focal faire athrú go rathúil" #, fuzzy msgid "Group permission added successfully" msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil" #, fuzzy msgid "User permission added successfully" msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil" #, fuzzy msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil" #, fuzzy msgid "User permission removed successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Tá foireann ceadanna neamhspleách ag gach mír. Ní rachaidh na ceadanna an tuismitheora i " "bhfeidhm ar na ceadanna an leanbh. Mar sin, is féidir leat teacht a theorannú ar an " "dtuismitheoir an míre, ach mar sin féin, teacht iomlán a dheonú don míre féin, nó a mhalairt " "go cruinn. Is cuir grúpaí agus ceadanna a dáileadh orthu an úsáid is éifeachtach an chorás " "ceada seo. Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don úsáideoir áirithe, is féidir " "leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa oiriúnaigh (nó a scriosadh as)." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Úinéir nua" msgid "Change" msgstr "Athraigh" #, fuzzy msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Cuir le fo-míreanna" msgid "You must enter a user name" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Níl an logainm seo bailí" msgid "Apply changes" msgstr "Cuir athruithe" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Tá fo-míreanna ag an míre seo. Is féidir uait na hathruithe seo leis an míre seo a chur, nó " "leis gach uile fo-mhír. Tábhachtach: má chuirfidh tú na hathruithe leis na fo-míreanna, " "beidh siad cumaisc lena gceadanna atá ann anois. B'fhéidir go mbeadh sé mearbhallach má " "bhíonn mórán fo-míreanna ann. Is cuir grúpaí agus ceadanna a dáildeadh orthu an úsáid is " "éifeachtach an chorás ceada seo. Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don " "úsáideoir áirithe, is féidir leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa oiriúnaigh (nó a " "scriosadh as)." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Cuir le fo-míreanna" msgid "Group Permissions" msgstr "Ceadanna an Ghrúpa" msgid "Group name" msgstr "Ainm an ghrúpa" msgid "Permission" msgstr "Cead" msgid "New Group Permission" msgstr "Cead nua an ghrúpa" msgid "Add Permission" msgstr "Cuir Cead" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Níl an cead seo bailí" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Níl an t-ainm ghrúpa seo bailí" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Tá an cead seo ag an ngrúpa seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)" msgid "User Permissions" msgstr "Ceadanna Úsáideoire" msgid "User name" msgstr "Logainm" msgid "New User Permission" msgstr "Cead nua an úsáideoire" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Tá an cead seo ag an úsáideoir seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)" msgid "Reorder Album" msgstr "Athshórtáil an tAlbam" #, fuzzy msgid "Order saved successfully" msgstr "Athruithe sábháilte go rathúil." msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Tá ord sóirt uathoibríoch ag an albam seo, agus mar sin ní féidir leat an t-ord míreanna a " "athrú go láimhe. Caitfidh tú an t-ord sóirt a chur as ar an gcéad." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Athraigh ord na míreanna san albam seo." msgid "Move this item" msgstr "Bogadh an mhír seo" msgid "before" msgstr "roimh" msgid "after" msgstr "i ndiaidh" msgid "Reorder" msgstr "Athshórtáil" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin Login" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "B " msgstr "B" msgid "i " msgstr "i" msgid "list" msgstr "" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "bogadh míreanna" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "" msgid "Missing Theme" msgstr "" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" msgid "Admin Options" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "User Options" msgstr "Roghanna Úsáideoire" msgid "Password changed successfully" msgstr "Focal faire athrú go rathúil" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Athraigh focal faire" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Athraigh focal faire" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Focal Faire" #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Logáil isteach go dtí do chuid cuntas" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Níl do logainm nó do focal faire bailí. Déan iarracht ar logáil arís." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil" msgid "(required, password required for change)" msgstr "" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "Caithfidh tú ríomhsheoladh a iontráil" #, fuzzy msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Scrios" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" msgid "Recover Password for Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Caithfidh tú focal faire nua faoi dhó a iontráil dhó a athrú." #, fuzzy msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Níl an logainm seo bailí" msgid "Authorization Incorrect" msgstr "" msgid "Recovery Instructions" msgstr "" msgid "AuthFile Missing" msgstr "" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "roimh" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "" msgid "Authorization missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username missing" msgstr "Ceadanna Úsáideoire" msgid "Submit" msgstr "" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "" #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" msgid "Thank you!" msgstr "" msgid "guest" msgstr "cuairteoir" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Date: %s" msgstr "i ndiaidh" #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Úinéir" #, fuzzy, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "náid nóiméad" msgstr[1] "nóiméad amháin" msgstr[2] "%d nóiméid" msgstr[3] "%d nóiméid" msgstr[4] "%d nóiméid" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "náid nóiméad" msgstr[1] "nóiméad amháin" msgstr[2] "%d nóiméid" msgstr[3] "%d nóiméid" msgstr[4] "%d nóiméid" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "« album actions »" msgstr "« Aon cheann »" #, fuzzy msgid "« item actions »" msgstr "« Aon cheann »" msgid "Go" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Stiúradh" msgid "next" msgstr "" msgid "last" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" msgid "first" msgstr "" msgid "previous" msgstr "" msgid "Page:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Méid" msgid "Full size: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language selector" msgstr "Roghanna na teanga" #, fuzzy msgid "Item actions" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "Use dropdown menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login block" msgstr "Log Ann" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "" msgid "Unit test module" msgstr "" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "ceadeanna" #, fuzzy msgid "[test] A second permission" msgstr "ceadeanna" msgid "Unit test theme" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "$ cd %s" #~ msgstr "Athraigh Úsáideoir" #~ msgid "« None »" #~ msgstr "« Aon cheann »" #, fuzzy #~ msgid "add album" #~ msgstr "cuir albam ann" #, fuzzy #~ msgid "edit permissions" #~ msgstr "ceadeanna" #, fuzzy #~ msgid "view permissions" #~ msgstr "ceadeanna" #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity" #~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme" #~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."