# $Id: hu.po,v 1.11 2006/03/22 04:18:34 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Gergely Dömsödi # # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 20:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 17:02+0100\n" "Last-Translator: Jozsef R.Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Galéria Emailteszt" msgid "forever" msgstr "örökké" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Magas Prioritás (Engem először!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Alacsony Prioritás (Osztozni akarok!)" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Nyers HTML" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" msgid "File" msgstr "Fájl" # c-format #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" # c-format #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" # c-format #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" # c-format #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hét" msgid "" msgstr "" msgid "install" msgstr "telepítés" msgid "upgrade" msgstr "frissítés" msgid "configure" msgstr "beállítás" msgid "activate" msgstr "aktiválás" msgid "uninstall" msgstr "eltávolít" msgid "deactivate" msgstr "deaktiválás" msgid "No acceleration" msgstr "" msgid "Partial acceleration" msgstr "" msgid "Full acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "Rendszerkarbantartás" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Kész" msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" msgid "Download" msgstr "Letöltés" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Beállítások öröklése a szülőalbumtól" msgid "Use these settings" msgstr "Ezen beállítások használata" #, fuzzy msgid "Installing the core module" msgstr "Gallery Core Modul" msgid "key" msgstr "kulcs" msgid "All access" msgstr "Minden hozzáférés" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Elem megtekintése" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Átméretezett verziók megtekintése" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Eredeti verzió megtekintése" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Mindegyik verzió megtekintése" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Al-album hozzáadása" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Al-elem hozzáadása" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Elem szerkesztése" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Elem jogainak megváltoztatása" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Elem törlése" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Jogok frissítése" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Régi jogosultsági táblák törlése" msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált Felhasználók" msgid "All Users" msgstr "Minden felhasználó" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Régi jogosultsági táblák törlése" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "" msgid "Site Admins" msgstr "Oldal adminisztrátorok" msgid "Everybody" msgstr "Mindenki" msgid "Guest" msgstr "Vendég" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Ez a Galéria főoldala" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Régi jogosultsági táblák törlése" msgid "add items" msgstr "Elemek hozzáadása" msgid "Album created successfully." msgstr "Album sikeresen létrehozva" msgid "add sub-album" msgstr "Belső album hozzáadása" msgid "add items confirmation" msgstr "elemek hozzáadásának megerősítése" msgid "Base filename" msgstr "Alap fájlnév" msgid "Caption" msgstr "Felirat" msgid "Blank" msgstr "Üres" msgid "From Web Browser" msgstr "Webböngészőből" # c-format #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabájt" # c-format #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d Kilobájt" msgid "From Local Server" msgstr "Helyi szerverről" msgid "Photo" msgstr "Fénykép" msgid "From Web Page" msgstr "Weboldalról" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Galéria elem adminisztáció" msgid "create link" msgstr "link létrehozása" msgid "link an item" msgstr "egy elem linkelése" msgid "delete an item" msgstr "egy elem törlése" msgid "delete confirmation" msgstr "törlés megerősítése" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "%s törlése" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "%s szerkeztése" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Beállítások sikeresen elmentve" msgid "« default theme »" msgstr "« alapértelmezett felület »" #, fuzzy msgid "Recreating resized images" msgstr "Átméretezett képek újragyártása" #, fuzzy msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "Átméretezett képek újragyártása" #, fuzzy msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Előnézeti·képek·újragyártása" msgid "Album" msgstr "Album" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "%d/%d kép feldolgozása" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Változtatások elmentve" msgid "Animation Size" msgstr "Animáció méret" msgid "edit captions" msgstr "feliratok szerkesztése" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Movie Size" msgstr "Film mérete" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Előnézeti kép vágása sikeres" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Előnézeti kép sikeresen visszaállítva" msgid "Photo 5x3" msgstr "5x3-as fénykép" msgid "Photo 6x4" msgstr "6x4-es fénykép" msgid "Photo 7x5" msgstr "7x5-ös fénykép" msgid "Photo 10x8" msgstr "10x8-as fénykép" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Teljesképernyős 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Szélesképernyős 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope·2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "1x1-es négyzet" msgid "As Image" msgstr "Képként" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" msgid "Portrait" msgstr "Álló" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép kivágása" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Forgatási és nagyítási beállítások sikeresen visszaállítva" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fényképek sikeresen elforgatva" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Nagyítás sikeres" msgid "Modify Photo" msgstr "Fénykép módosítása" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Témabeállítások sikeresen elmentve" msgid "Theme" msgstr "Felület" msgid "make highlight" msgstr "kijelölés" msgid "move item" msgstr "elem mozgatása" #, c-format msgid "move %s" msgstr "%s mozgatása" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "%s jogainak szerkesztése" msgid "reorder items" msgstr "elemek újrarendezése" msgid "Maintenance" msgstr "Karbantartás" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Galéria oldal adminisztráció" msgid "site admin" msgstr "adminisztrátor" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Galéria felhasználói adminisztráció" msgid "change password" msgstr "jelszó megváltoztatása" msgid "your account" msgstr "a Te fiókod" msgid "Password Recovery" msgstr "Jelszó Pótlása" msgid "Core" msgstr "Mag" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Core modul" msgid "Add Items" msgstr "Elemek hozzáadása" msgid "Edit Album" msgstr "Album szerkeztése" msgid "Edit Photo" msgstr "Fénykép szerkeztése" msgid "Edit Movie" msgstr "Videó szerkeztése" msgid "Create Link" msgstr "Link Létrehozása" msgid "Add Album" msgstr "Album Hozzáadása" msgid "Edit Permissions" msgstr "Jogok szerkesztése" msgid "View Permissions" msgstr "Jogosultságok Megtekintése" msgid "Delete Album" msgstr "Album törlése" msgid "Delete Photo" msgstr "Fénykép Törlése" msgid "Delete Movie" msgstr "Videó Törlése" msgid "Move Album" msgstr "Album mozgatása" msgid "Move Photo" msgstr "Fénykép Mozgatása" msgid "Move Movie" msgstr "Videó Mozgatása" msgid "Edit Captions" msgstr "Feliratok szerkesztése" msgid "Make Highlight" msgstr "Kiemelés" msgid "Reorder Items" msgstr "Elemek újrarendezése" msgid "Site Admin" msgstr "Oldal adminisztrátor" msgid "Login" msgstr "Belépés" msgid "Your Account" msgstr "A Te fiókod" msgid "Logout" msgstr "Kilépés" msgid "Modules" msgstr "Modulok" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Themes" msgstr "Témák" msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" msgid "Users" msgstr "Felhasználók" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgid "Performance" msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Kezelőkészlt prioritása" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafikus eszköztár" msgid "Account Settings" msgstr "Felhasználói beállítások" msgid "Change Password" msgstr "Jelszóváltoztatás" msgid "Link Album" msgstr "Album Csatolása" msgid "Link Photo" msgstr "Fénykép Csatolása" msgid "Link Movie" msgstr "Videó Csatolása" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkeztése" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s törlése" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "%s mozgatása" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Link %s" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Minden előnézeti/átméretezett kép legyártása" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Minden Előnézeti Kép/Áméretezett Kép Elkészítése" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "%d elem ellenőrizve" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d elem létrehozva" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d elem sikertelen" #, fuzzy msgid "Delete user sessions" msgstr "Fájlrendszer jogosultságok" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" msgid "Delete database cache" msgstr "Adatbázis gyorsítótár törlése" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" # c-format #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "%s könyvtár sikeresen törölve" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Unable to delete directory: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Felületgyorsítótár törlése" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Felületgyorsítótár sikeresen törölve" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animáció" msgid "animation" msgstr "animáció" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery Core" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery Core Modul" msgid "Search descriptions" msgstr "Leírások keresése" msgid "Search keywords" msgstr "Kulcsszavak keresése" msgid "Search summaries" msgstr "Rövid leírások keresése" msgid "Search titles" msgstr "Címek keresése" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" msgid "Summary" msgstr "Rövid leírás" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Owner" msgstr "Tulaj" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgid "group" msgstr "csoport" msgid "Other" msgstr "Más" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "fénykép" msgid "download" msgstr "letöltés" #, fuzzy msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "'%s' felhasználó nem létezik." msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "" msgid "Index integrity check failed." msgstr "" msgid "« default sort order »" msgstr "« alapértelmezett rendezés »" msgid "Manual sort order" msgstr "Kézi elrendezés" msgid "Origination Date" msgstr "Eredeti dátum" msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" msgid "Last Changed Date" msgstr "Utoljára módosítva" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "View Count" msgstr "Nézettségszámláló" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "« no presort »" msgstr "« nincs előrendezés »" msgid "Albums First" msgstr "Előbb az albumok" msgid "Most Viewed First" msgstr "Legtöbbet nézett előre" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Az oldal helyes XHTML 1.0" #, fuzzy msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Vissza a Galériába" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Becsült hátralévő idő: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Felhasznált memória: %s, összes: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Sorok száma oldalanként" msgid "Columns per album page" msgstr "Oszlopok száma oldalanként" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Oldalanként megjelenített elemek száma " msgid "Row height (pixels)" msgstr "" msgid "Column width (pixels)" msgstr "" msgid "Show image owners" msgstr "Kép tulajdonosának mutatása" msgid "Show album owners" msgstr "Album tulajdonosának mutatása" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Kis navigációs előnézeti képek mutatása" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Az oldalpanelen megjelenítendő blokkok" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Az albumoldalakon megjelenítendő blokkok" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "A képek oldalain megjelenítendő blokkok" msgid "View Samples" msgstr "Minták megtekintése" msgid "Album Frame" msgstr "Albumkeret" msgid "Item Frame" msgstr "ElemKeret" msgid "Photo Frame" msgstr "Fényképkeret" msgid "Color Pack" msgstr "Színcsomag" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Adjon meg egy 0-nál nagyobb számot" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "Formátum: [modul.BlokkNév paraméter=érték] ..." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Zene" msgid "audio" msgstr "zene" msgid "Archive" msgstr "Archívum" msgid "archive" msgstr "archívum" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" msgid "document" msgstr "dokumentum" msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" msgid "spreadsheet" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "" msgid "Back" msgstr "Vissza" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Vissza ide: %s" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "user" msgstr "felhasználó" msgid "Optimize database" msgstr "Adatbázis optimalizálása" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Az adatbázis teljesítményét növeli. Az eredményesség a használt adatbázistól függ, de ez a " "karbantartási rutin a Gallery-t gyorsabbá teszi. Különösen hasznos sok elem hozzáadása vagy " "törlése után." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Adatbázis optimalizálás sikeres" msgid "Reset view counts" msgstr "Nézettségi számláló nullázása" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" msgid "View counts reset successfully" msgstr "Megtekintési számláló sikeresen nullázva" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Fotók készítési idejének frissítése" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Fotók Készítési Idejének Frissítése" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "%d/%d elem feldolgozása" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Frissítve %d elem, összesen %d" msgid "System information" msgstr "Rendszerinformáció" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" msgid "core" msgstr "mag" msgid "Gallery version" msgstr "Galéria verzió" msgid "PHP version" msgstr "PHP verzió" msgid "Webserver" msgstr "Webszerver" msgid "Toolkits" msgstr "Eszköztárak" #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Művelet" msgid "Operating system" msgstr "Operációs rendszer" msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett felület" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Nagyítás" msgid "Browser" msgstr "Böngésző" msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Beállítások sikeresen elmentve" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Helyi feltöltési könyvtár sikeresen hozzáadva" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Helyi feltöltőkönyvtár sikeresen törölve" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Tesztemail sikeresen elküldve" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben, részleteket lásd lejjebb." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Tesztemail küldése sikertelen, részleteket lásd lejjebb." msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Adja meg a Galéria alapértelmezett nyelvi beállításait. Az egyes Felhasználók " "felülbírálhatják ezt a beállítást a saját személyes beállításaikkal, vagy a " "nyelvválasztóval, ha az aktiválva van." msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" msgid "Check Browser Preference" msgstr "" msgid "gettext" msgstr "gettext" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "A webszerver nem támogatja a többnyelvűsítést. Kérd meg a Rendszergazdát, hogy konfigurálja " "újra a PHP-t a %s opciót bekapcsolva." msgid "Date Formats" msgstr "Dátumformátumok" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Format" msgstr "Formátum" msgid "Sample" msgstr "Minta" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Time" msgstr "Idő" msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Idő" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Fájlrendszer jogosultságok" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Állítsd be a Galéria által létrehozott könyvtárak és fájlok alapértelmezett jogait. Ez nem " "vonatkozik azokra a fájlokra/könyvtárakra, amiket a Galéria már létrehozott." msgid "New directories" msgstr "Új könyvtárak" msgid "New files" msgstr "Új fájlok" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Helyi szerver feltöltési útvonal" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Add meg az érvényes könyvtárakat a helyi szerveren, ahová a felhasználófájlokat tehet, " "ahonnan feltölti a Galériába a Feltöltés a helyi szerverről funkcióval. Az itt " "megadott útvonalak, és az alatta levő fájlok elérhetőek lesznek bármelyik Galéria " "felhasználónak, akinek van feltöltési joga, tehát olyan könyvtárakat adjon meg, amik nem " "tartalmaznak érzékeny adatokat (pl. /tmp vagy /usr/ftp/incoming)" msgid "Path" msgstr "Útvonal" msgid "Action" msgstr "Művelet" msgid "remove" msgstr "törlés" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Add meg a hozzáadandó könyvtárat." msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentáció" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "A webszervernek nincs jogosultsága a könyvtár olvasásának." msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "A beírt útvonal nem egy könyvtár" msgid "Session Settings" msgstr "Kapcsolat beállítások" msgid "Session Lifetime" msgstr "Kapcsolat élettartama" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inaktivitási időtúllépés" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Alapesetben a Galéria a PHP beépített e-mail küldő függvényét használja, ami nem igényel " "beállítást. Smtp-/levelezőszerver használatához töltsd ki a lejjebb található mezőket, " "beleértve a bejelentkezési adatokat is, amennyiben az szükséges. Esetleg adj egy :port " "végződést a kiszolgáló neve után, nem alapértelmezett port használata esetén." msgid "Server" msgstr "Szerver" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP küldő cím" msgid "Invalid email address" msgstr "Hibás emailcím" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" msgid "Send Email" msgstr "E-mail küldése" msgid "Email Test Error" msgstr "Emailtesztelési Hiba" msgid "Cookies" msgstr "Sütik" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Érvénytelen süti" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Érvénytelen sütidomain" msgid "Locking System" msgstr "Rendszer zárolása folyamatban" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "A Galéria egy zárolási rendszert használ a párhuzamos változtatások megelőzésére.Kétféle " "zárolás közül választhatunk, mindegyiknek megvan az előnye és hátránya.A fájl alapú " "zárolás gyors, és hatásos, viszont nem működik NFS fájlrendszeren,és Windowson " "megbízhatatlan. Az adatbázis alapú zárolás lassabb, de megbízhatóbb.Amennyiben " "bizonytalan a választásban, mi a fájlalapú zárolást javasoljuk. Ha sok zárolási " "időtullépéssel találkozunk, megpróbálkozhat az adatbázis alapú zárolással. Nincs gond az oda-" "vissza váltással." msgid "Lock system" msgstr "Rendszer zárolása" msgid "Helper Processes" msgstr "" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Kezelőkészlt prioritása" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "Create A New Group" msgstr "Új csoport létrehozása" msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" msgid "(required)" msgstr "(szükséges)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Adj meg egy csoportnevet" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Már létezik a '%s' csoport" msgid "Create Group" msgstr "Csoport létrehozása" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Create A New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" msgid "You must enter a username" msgstr "Adj meg egy felhasználónevet" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "'%s' felhasználónév már létezik" msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" msgid "You must enter an email address" msgstr "Adj meg egy e-mail címet" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "You must enter a password" msgstr "Adj meg egy jelszót" msgid "Verify Password" msgstr "Jelszó ellenörzése" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Add meg másodszor is a jelszót" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "A beírt jelszavak különböznek" msgid "Create User" msgstr "Felhasználó létrehozása" msgid "Delete A Group" msgstr "Csoport törlése" msgid "Are you sure?" msgstr "Biztosan?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Ez teljesen törli %s-t a Galériából. Nincs visszaút!" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Delete a User" msgstr "Felhasználó törlése" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "A %s felhasználó %s elem tulajdonosa." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "%s felhasználó törlése és ..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "%s minden eleméhez új tulaj rendelése" #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "%s minden elemének törlése és a fennmaradó nem üres albumokhoz új tulajdonos megadása" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Új tulaj (üresen az Adminisztrátor)" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "'%s' felhasználó nem létezik! Nem lehet elemeket rendelni nem létező felhasználókhoz." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Az új tulajnak másnak kell lennie, mint akit épp törlünk!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Az új tulaj nem lehet Vendég / Anonymous felhasználó!" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Ezzel véglegesen eltávolítja a %s-t a Galériából. Nincs lehetőség a " "visszavonásra!" msgid "Edit a group" msgstr "Csoport szerkesztése" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Tagok szerkesztése a '%s' csoportban" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "'%s' felhasználó a '%s' csoportba sikeresen felvéve" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "'%s' felhasználó kivéve a '%s' csoportból" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Ez a csoport %d felhasználót tartalmaz" msgid "Members" msgstr "Tagok" msgid "« first" msgstr "«·első" msgid "« back" msgstr "«·vissza" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Oldal: %d / %d" msgid "next »" msgstr "következő »" msgid "last »" msgstr "utolsó »" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Clear" msgstr "Törlés" # c-format #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d felhasználó illik a keresésre" msgid "Remove selected" msgstr "Kijelöltek törlése" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Válaszd ki a törlendő felhasználót." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Nem veheted ki magad ebből a csoportból." msgid "Add Member" msgstr "Tagok hozzáadása" msgid "You must enter a username." msgstr "Adj meg egy felhasználónevet." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "'%s' felhasználó nem létezik." msgid "This user already is in this group." msgstr "A felhasználó már tagja ennek a csoportnak." msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Edit a user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" msgid "That username is already in use" msgstr "A felhasználónév már használatban van" msgid "You must enter a new username" msgstr "Adj meg egy új felhasználónevet" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail cím" msgid "(suggested)" msgstr "(ajánlott)" msgid "Group Management" msgstr "Csoport beállítások" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "'%s' csoport törölve" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "'%s' csoport létrehozva" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "'%s' csoport módosítva" # c-format #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "%d csoport van a rendszerben" msgid "Edit Group" msgstr "Csoport szerkesztése" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Felhasználók hozzáadása/eltávolítása" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Nem létezik a '%s' csoport" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Nem törölheted ezt a csoportot" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Nem szerkesztheted ennek a csoportnak a felhasználóit" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Csoport szerkesztése (lista)" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "members" msgstr "tagok" # c-format #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d csoport illik a szűrőre" msgid "System Maintenance" msgstr "Rendszerkarbantartás" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "%s feladat sikeresen végrehajtva." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "%s feladat végrehajtása sikertelen." msgid "Task name" msgstr "Feladat neve" msgid "Last run" msgstr "Utolsó futás" msgid "Success/Fail" msgstr "Sikeres/Sikertelen" msgid "Not run yet" msgstr "Még nem futott" msgid "Success" msgstr "Siker" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgid "run now" msgstr "futtatás most" msgid "Last Run Details:" msgstr "Utolsó Futás Részletei:" msgid "Gallery Modules" msgstr "Galéria modulok" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "%s modul sikeresen telepítve és beállítva" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "%s modul sikeresen telepítve" #, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "%s modul sikeresen konfigurálva" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "%s modul sikeresen frissítve" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "%s modul sikeresen aktiválva" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "%s modul sikeresen kikapcsolva" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "%s modul sikeresen eltávolítva" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "A Galéria lehetőségei különböző modulok formájában jönnek. Ilyen modulok külön " "letölthetőekés telepíthetőek, ha új lehetőségeket szeretnénk hozzáadni, vagy törölhetőek ha " "valamitmár nem használunk. Az ilyen lehetőségek használatához telepíteni kell a modult majd " "aktíválni (esetleg beállítani)." msgid "Module Name" msgstr "Modulnév" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Állapot: nem telepített" msgid "Status: Active" msgstr "Állapot: aktív" msgid "Status: Inactive" msgstr "Állapot: inaktív" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Állapot: frissíteni kell (inaktív)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Állapot: nem kompatibilis modul (inaktív)" msgid "Incompatible module!" msgstr "Inkompatibilis modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges Core API: %s (jelenleg %s)" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges modul API: %s (jelenleg %s)" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Modul leszedésének megerősítése" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Biztosan leszedi a %s modult?" #, fuzzy msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Ezzel eltávolít minden jogosultságot, és átmeneti fájlt, amit ez a modul hozott létre" msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" msgid "Performance Tuning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Tesztemail sikeresen elküldve" #, fuzzy msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Felhasználó törlése" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" msgid "Partial Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" msgid "Full Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Medium acceleration" msgstr "feliratok szerkesztése" msgid "High acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest Users" msgstr "Regisztrált Felhasználók" msgid "Expires after:" msgstr "" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "" msgid "Common Tasks" msgstr "" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "" msgid "Update Index" msgstr "" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Galéria" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "Gallery Core" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upgrade All" msgstr "frissítés" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Felület Neve" #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "utolsó" #, fuzzy msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Inkompatibilis modul!" #, fuzzy msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Inkompatibilis modul!" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges modul API: %s (jelenleg %s)" msgid "No packages have been selected." msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Files" msgstr "Alap fájlnév" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade Base Files" msgstr "" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "" msgid "Upgrade base files" msgstr "" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "" msgid "Updated Translations" msgstr "" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "" msgid "Additional Languages" msgstr "" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unit Tests" msgstr "Egységtesztelő felület" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" msgid "Download unit tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "Galéria verzió" msgid "Warning:" msgstr "" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "" msgid "Gallery Themes" msgstr "Galéria Felületek" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "%s felület sikeresen aktiválva" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "%s felület sikeresen deaktiválva" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "%s felület sikeresen telepítve" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "%s felület sikeresen eltávolítva" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "%s felület sikeresen frissítve" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Alapértelmezett albumbeállítások sikeresen elmentve" msgid "Restored theme settings" msgstr "Felületbeállítások visszaállítva" msgid "All Themes" msgstr "Minden Felület" msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezettek" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "Állapot: Inkompatibilis Felület (Inaktív)" msgid "Incompatible theme!" msgstr "Inkompatibilis felület!" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges Felületi API: %s (jelenlegi: %s)" msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Ez az albumokhoz tartozó alapértelmezett beállítás. A beállítások albumonként " "felülbírálhatóak." msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezés" msgid "with" msgstr "szélesség" msgid "New albums" msgstr "Új albumok" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s Felületi Beállítások" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Ezek a galéria felületének alapértelmezett beállításai. A beállítások albumonként " "felülbírálhatóak." msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Choose a block" msgstr "Válassz egy blokkot" msgid "Selected" msgstr "Kiválasztott" msgid "Remove" msgstr "Törlés" msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás Fel" msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás Le" msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Ennek a felületnek nincsenek beállításai" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "Eszköztár" msgid "Order" msgstr "Megrendelés" msgid "up" msgstr "fel" msgid "down" msgstr "le" msgid "User Management" msgstr "Felhasználó menedzsment" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó törölve" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó létrehozva" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó modosítva" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "%d felhasználó van a rendszerben" msgid "Edit User" msgstr "Felhasználó szerkesztése" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Nem törölheted magad!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Nem törölheted ezt a speciális vendégfelhasználót." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Felhasználó szerkesztése (lista)" msgid "Thumbnails" msgstr "Előnézeti képek" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "A Galéria létre tudja hozni az előnézeti képeket vagy feltöltési időben, vagy amikorelőször " "meg szeretnénk tekinteni. Bármelyiket is választjuk, egyszer gyártja le és menti el az " "előnézeti képeket, de ha feltöltési időben gyártja le, az albumok megnézése első " "alkalommalgyorsabb lesz, viszont hosszabb lesz a feltöltési idő." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Előnézeti képek létrehozása most" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Ez egy tesztemail a Gallery2-ből" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Szerkeztési Konfliktus!" msgid "Security Violation" msgstr "Biztonsági hiba" msgid "Database Error" msgstr "Adatbázis hiba" msgid "Platform Error" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Go back and try again" msgstr "Vissza, és újra" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Esetleg visszatérhetsz a Galéria főoldalára és folytathatod a böngészést." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "A kért művelethez nincs jogosultsága" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Hiba történt az adatbázishoz való kapcsolódás közben." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" #, fuzzy msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Hiba történt az adatbázishoz való kapcsolódás közben." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Vissza a Galériába" msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nincs semmilyen grafikus kezelőeszköz installálva JPEG formátumhoz.Ha képeket ad hozzá, nem " "fog tudni előnézeti képeket készíteni." #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr " Grafikus Eszközkészlet aktiválásához menj a Modulok oldalra." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Al-album hozzáadása" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Az album neve a merevlemezen. Egyedinek kell lennie ezen albumon belül. Csak alfanumerikus " "karaktereket, alsovonást, és vesszőt tartaltamazhat. Később még átnevezheted." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "A megadott név hibás karaktereket tartalmaz. Kérem adjon meg másikat." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Adja meg az album nevét." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "A beírt név már használatban van. Kérem adjon meg másikat." msgid "This is the album title." msgstr "Ez az album címe" msgid "This is the album summary." msgstr "Ez az album rövid leírása." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "A kulcsszavak nem láthatóak, de kereshetőek" msgid "This is the long description of the album." msgstr "Ez az album hosszabb leírása." msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgid "Upload Complete" msgstr "Feltöltés sikeres" # c-format #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d fájl sikeresen hozzáadva." msgid "No files added." msgstr "Nem adtam hozzá fájlt." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s hozzáadva" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "%s hozzáadása sikertelen" msgid "Add more files" msgstr "Mégtöbb fájl hozzáadása" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "A webszerver nem engedélyezi a fájlfeltöltéseket az Ön böngészőjéből. Kérjen segítséget a " "rendszergazdától." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Fájlok feltöltése közvetlenül a számítógépéről." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Add meg a fájl teljes elérésí útját, és esetleg feliratot az alábbi mezőkbe." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" " Megjegyzés: Egyszerre %sot lehet feltölteni. Ha ennél többet szeretnél,vagy külön-" "külön töltse fel a fájlokat használj más feltöltési formát, (vagy esetleg kérd meg az " "admint, hogy engedélyezze a nagyobb felöltéseket)." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" " Megjegyzés: Egyszerre %sot lehet feltölteni. Egyik fájl sem haladhatja meg a %sos " "méretet. Ha ennél többet szeretnél, vagy külön-külön töltsd fel a fájlokat, vagy használj " "más feltöltési formát, (esetleg kérd meg az admint, hogy engedélyezze a nagyobb " "felöltéseket)." msgid "More.." msgstr "Több.." msgid "Set item titles from:" msgstr "Elem címének beállítása innen:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Felirat hozzárendelése ehhez: " msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Képek áthelyezése a Galériába a szerverről. A fájloknak mar a szerveren kell lenniük " "(például FTP-vel feltöltve) egy olyan könyvtárban, amit bármilyen program elérhet. Ha ön egy " "Unix szervert használ, akkor ez azt jelenti, hogy a fájloknak és könyvtáraknak legalább 755-" "ös joggal kell rendelkezniük." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Biztonsági okok miatt ez a lehetőség addig nem használható, amíg az Adminisztrátor nem állít " "be helyes feltöltési könyvtárakat." msgid "Server Path" msgstr "Kiszolgáló útvonal" msgid "You must enter a directory." msgstr "Adj meg egy könyvtárat." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "" "A megadott könyvtár érvénytelen. Győződj meg róla, hogy a könyvtár minden felhasználó " "számára olvasható." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "" "A megadott könyvtár érvénytelen. Egy a listában megjelent könyvtár alkönyvtárának kellene " "lennie." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "Egy ilyen nevű elem már létezik." msgid "Legal Directories" msgstr "Érvényes könyvtárak" msgid "modify" msgstr "módosítás" msgid "Recent Directories" msgstr "Friss könyvtárak" msgid "Find Files" msgstr "Fájlok keresése" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Könyvtár: %s" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Use Symlink" msgstr "Szimbolikus link használata" # c-format #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bájt" msgid "Parent Directory" msgstr "Szülőkönyvtár" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" msgid "(Un)check all known types" msgstr "Minden ismert típus ki/bekapcsolása" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Linkek ki/bekapcsolása" msgid "for selected items" msgstr "a kiválasztott elemekre" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "Fáljok másolása ide:" msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" msgid "Start Over" msgstr "Újrakezdés" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" "Fájlok importálása a galériába egy másik weboldalról. Írj be egy bármilyen weboldalra mutató " "URL-t, és a galéria letölt róla bármilyen média fájlt, amit ott talál. Ha könyvtárra mutató " "URL-t adsz meg, ügyelj arra hogy az URL-nek lezáró '/'-el kell végződnie.(pl: http://www." "pelda.hu/konyvtar/)" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Adjon meg egy weboldalra mutató URLt" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "A beírt URL-nek http:// -el kell kezdődnie" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "A megadott weboldal nem elérhető" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "Semmi hozzáadható nem található erről a címről" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "Nem adtunk hozzá semmit, mivel nincs elem kiválasztva" msgid "Recent URLs" msgstr "Friss URL-ek" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "change" msgstr "változtatás" # c-format #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d urlt nem találtam" msgid "(Un)check all" msgstr "Mind ki/bekapcsol" msgid "Add URLs" msgstr "URLek hozzáadása" msgid "No Thumbnail" msgstr "Nincs előnézet" msgid "Options" msgstr "Opciók" msgid "Link an Item" msgstr "Elem linkelése" # c-format #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "%d elem sikeresen linkelve" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Az az album nem tartalmaz linkelhető elemeket." msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Válaszd ki a linkelni kívánt elemeket" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(oldal %d/%d)" msgid "No sources chosen" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" msgid "Check All" msgstr "Mindet kijelöl" msgid "Check None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" msgid "Previous Page" msgstr "Előző oldal" msgid "Next Page" msgstr "Következő oldal" msgid "Destination" msgstr "Cél" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Új album választás a linkhez" msgid "No destination chosen" msgstr "Nincs cél kiválasztva" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Successfully linked" msgstr "Linkelés sikeres" msgid "Choose a destination album" msgstr "Válassz célalbumot" msgid "Delete Items" msgstr "Elemek Törlése" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Nem jelöltél ki elemet törlésre" # c-format #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d elem sikeresen törölve" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Ez az album nem tartalmaz törölhető elemeket" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Válaszd ki a törölni kívánt elemeket" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" "Az itt kiválasztott elemek kiválasztva maradnak az oldalak között történő mozgás során." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "%d elem van kiválasztva más oldalakon." msgid "(data)" msgstr "(adat)" # c-format #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(%d elemet tartalmazó album)" msgid "(empty album)" msgstr "(üres album)" msgid "Deletion Complete" msgstr "Törlés sikeres" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Elem sikeresen törölve" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az %s?" # c-format #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "%d elemet tartalmaz." msgid "There is no undo!" msgstr "Nincs mit visszavonni!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben." msgid "Sort order" msgstr "Rendezés" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Ezzel állítható az album rendezése. Alkalmazódik minden jelenlegi elemre, és a jövőben " "hozzáadottakra is." #, fuzzy msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Alkalmazás alelemekre" msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "Válassz elrendezést az albumnak. (ahogy az album az oldalon el legyen rendezve)" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Minden elemnek kell előnézet. Állítsd be az alap méretet itt (pixelben)." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Adj meg egy számot (nagyobbat mint 0)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "" msgid "Resized Images" msgstr "Átméretezett képek" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Minden albumbéli elemnek több mérete lehet. Állítsd be itt az alapértelmezett méreteket." msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Célméret (pixelben)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Adj meg egy helyes méretet" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Előnézeti és átméretezett képek újragyártása" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Az előnézeti- és átméretezett képekhez tartozó beállítások. Az összes képhez tartozó " "előnézeti- és átméretezett kép újragyártásához jelöld be a kivánt funkciókat." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Előnézeti·képek·újragyártása" msgid "Recreate resized images" msgstr "Átméretezett képek újragyártása" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Ahhoz, hogy a galéria helyesen jelenítse meg az animációt, tudnia kell a szélességét és a " "magasságát. Ha feltetted az animációkat kezelő grafikus eszköztárat, akkor ezek az értékek " "már lehet, hogy be vannak állítva. Ha nem, lehet, hogy 0-ra vannak állítva. Amennyiben nem " "állítod be a helyes értékeket itt, előfordulhat, hogy az animáció eltorzulva jelenik meg a " "webböngészőben. Megjegyezzük, hogy ha megváltoztatsz valamit, akkor az magára az animációra " "nincs hatással, tehát nyugodtan kísérletezhetsz." msgid "Width" msgstr "Szélesség" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Adj meg egy 0-nál nem kisebb számot." msgid "Height" msgstr "Magasság" #, fuzzy msgid "There were errors saving some items" msgstr "Hiba történt néhány elem mentése közben" #, fuzzy msgid "There were errors saving all items" msgstr "Hiba történt az összes kép mentése közben" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Minden elem sikeresen elmentve" msgid "This album contains no items" msgstr "Ez az album nem tartalmaz elemeket" msgid "Saved successfully." msgstr "Sikeresen elmentve." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Ezt az elemet valaki más módosította. A Te módosításaid elvesztek." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nincs jogosultságod ezen elem módosításához." msgid "Save and Done" msgstr "Mentés" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Mentés és előző szerkesztése %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Mentés és következő szerkesztése %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Az elem neve a merevlemezen. Ebben az albumban egyedinek kell lennie. Csak alfanumerikus " "karatkert (vagyis számokat és betűket), alsóvonást, és vesszőt tartalmazhat." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "A megadott név hibás karaktereket tartalmaz. Kérlek válassz másikat." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Add meg az elem nevét." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "A beírt név már használatban van. Kérlek válassz másikat." msgid "The title of this item." msgstr "Ezen elem címe." msgid "The root album must have a title." msgstr "A gyökér albumnak kell cím." msgid "The summary of this item." msgstr "Az elem rövid leírása" msgid "This is the long description of the item." msgstr "Ez az elem hosszabb leírása" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s dátum és idő" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Kép létrehozási idejének beállítása" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Elem kijelzendő dátumának és idejének beállítása" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Megjelenített dátum és idő beállítása ehhez az elemhez: %s." msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Idő: " msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Az eredeti felvétel készítési idejének használata a fájlinformációkból (pl. Exif adat):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Adj meg egy helyes dátumot és időt" msgid "Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Előnézeti kép méretének beállítása. Az előnézeti kép legnagyobb oldalának mérete nem " "lesznagyobb, mint az itt beállított érték. Hagyja üresen, ha nem szeretne előnézeti képet." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Ennek az elemnek a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem készíthetsz, " "vagy modosíthatsz előnézeti képeket." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Ahhoz, hogy a galéria helyesen jelenítse meg az filmet, tudnia kell a szélességét és a " "magasságát. (Amennyiben fel van telepítve az animációt kezelő grafikus eszköztárat, akkor " "ezek a beállítások már megfelelőek. Ha nem, állíthatod 0-ra.) Amennyiben nem állítod be itt " "az értékeket, előfordulhat, hogy eltorzulva jelenik meg a webböngészőben. Megjegyezzük, hogy " "ha itt megváltoztatsz valamit, akkor az magára az animációra nincs hatással, tehát " "nyugodtan kísérletezhetsz." msgid "Resized Photos" msgstr "Átméretezett fotók" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "Ez a méret az eredeti kép átméretezett verziójának mérete." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem készíthet, vagy " "modosíthat atméretezett képeket." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Kiválaszhatod, hogy a kép mely részét használjuk fel az előnézeti kép létrehozásához. Ez " "semmilyen hatással nem lesz a kép átméretezett és eredeti verziójára." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Méretarány" msgid "Crop" msgstr "Kivágás" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem a képlevágás funkció nem " "működik." msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Csak 90 fokos szögekben fordítható el a fénykép." msgid "CC 90°" msgstr "ÓE·90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Ó 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem a képek forgatása " "funkció nem működik." msgid "Scale" msgstr "Nagyítás" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Az eredeti fénykép nagyítása/kicsinyítése. Amikor a Galéria nagyít egy fényképet, megtartja " "a méretarányt, hogy ne torzuljon a kép. A kép addig lesz nagyítva, amig az belefér egy " "akkora 'dobozba', aminek a méretét itt megadod." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem a képek átméretezése " "funkció nem működik." msgid "You must enter a size" msgstr "Adj meg egy méretet" msgid "Preserve Original" msgstr "Eredeti megtartása" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "A Galéria nem módosítja az eredeti fényképet ha azt nagyítod, vagy forgatod. Ehelyett " "duplikálja a képet, és a másolattal dolgozik. Ez egy kis extra helyet igényel,viszont megvéd " "az eredeti kép sérülésétől. Ezen opció kikapcsolásával a módosítások az eredeti képet fogják " "érinteni." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Ez egy másik fényképre mutató link, így az eredeti nem módosítható" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Mutatnak linkek erre a fényképre, így az eredeti nem változtatható" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Eredeti fénykép megtartása" msgid "Modified Photo" msgstr "Módosított fénykép" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" msgid "Restore original" msgstr "Eredeti visszaállítása" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "" "Ez az album a(z) %s felületet használatára van beállítva. Ezek a beállítások csak az " "ehhez az albumhoz tartozó felületpéldányra vonatkoznak." msgid "Setting" msgstr "Beállítás" msgid "Use Global" msgstr "Globális használata" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "" msgid "Album Highlight" msgstr "Albumkiemelés" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Ez az elem lehet a közvetlen, vagy bármely más szülőalbum előnézeti képe." msgid "Highlight for:" msgstr "Kiemelés a következőhöz:" msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" msgid "Move an Item" msgstr "Egy elem mozgatása" # c-format #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d elem sikeresen mozgatva" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Ez az album nem tartalmaz mozgatható elemeket." msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Válaszd ki a mozgatni kívánt elemeket" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Az itt kiválasztott cél nem fogad el al-albumokat, így minden al-album kijelölését " "megszüntettem." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Az itt kiválasztott cél csak al-albumokat fogad el, így minden nem albumot kijelöltését " "megszüntettem." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nem mozgathatsz el innen elemet." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Az elem mozgatása nem engedélyezett a kiválaszott helyre." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nem mozgathatsz elemet a kiválasztott helyre." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Az albumot nem mozgatod át saját maga alá." msgid "Choose a new album for them" msgstr "Új album választás nekik" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nincs jogosultságod elemek hozzáadására az albumba" msgid "Move" msgstr "Mozgatás" msgid "Successfully moved" msgstr "Mozgatás sikeres" msgid "Permissions" msgstr "Jogok" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Tulaj sikeresen megváltoztatva" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Csoportjogosultságok hozzáadása sikeres" msgid "User permission added successfully" msgstr "Felhasználói jogosultságok sikeresen hozzáadva" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Csoportjogosultságok sikeresen eltávolítva" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Felhasználói jogosultságok sikeresen eltávolítva" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Minden elemnek saját független jogai vannak. A szülő jogainak megváltoztatása nincs hatással " "a gyerek jogaira. Így a szülő jogai korlátozhatóak úgy, hogy közben a gyermekre teljes jogot " "adunk, és fordítva. A leghatékonyabban úgy használhatjuk ezt a jogrendszert, ha létrehozunk " "csoportokat, és jogokat adunk nekik. Később, ha szeretnénk jogot adni egy felhasználónak, " "hozzáadhatjuk a kiválasztott csoporthoz." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Ezen elem tulajdonosa: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Ezen elem tulaja %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Új tulaj" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Új tulajdonos alkalmazása a belső elemekre" msgid "You must enter a user name" msgstr "Adj meg egy felhasználónevet" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "A megadott felhasználónév nem megfelelő" msgid "Apply changes" msgstr "Változtatások alkalmazása" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Ennek az albumnak vannak al-elemi. Az itt eszközölt beállítások alkalmazhatóak csak erre az " "elemre, vagy az összes al-elemre. Ha az összes al-elemre érvényesíted a beállításokat, akkor " "azok jogosultsági beállításait is módosítod, és ez az al-elemek számától függően nagyon " "időigényes lehet. Sokkal hatékonyabb csoportok számára jogosultságokat adni és a csoporthoz " "hozzáadni vagy abból kivenni Felhasználókat, amikor ez csak lehetséges. A változások " "alapértelmezésben az al-elemekre is alkalmazva lesznek." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Alkalmazás alelemekre" msgid "Group Permissions" msgstr "Csoportjogok" msgid "Group name" msgstr "Csoportnév" msgid "Permission" msgstr "Jog" msgid "New Group Permission" msgstr "Új csoport jog" msgid "Add Permission" msgstr "Jogok hozzáadása" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "A választott jog nem megfelelő" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "A beírt csoportnév nem megfelelő" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Ennek a csoportnak már van ilyen joga (ellenőrizze az aljogokat)" msgid "User Permissions" msgstr "Felhasználói jogok" msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" msgid "New User Permission" msgstr "Új felhasználói jog" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "A felhasználónak már van ilyen joga (ellenőrizze az aljogokat)" msgid "Reorder Album" msgstr "Album újrarendezése" #, fuzzy msgid "Order saved successfully" msgstr "Változtatások elmentve" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Ez az album automatikus rendezésre van állítva. Ha mégis szeretné kézzel rendezni, akkor " "előbb kapcsolja ki az automatikus rendezést." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Elemek elrendezésének megváltoztatása az albumokban" msgid "Move this item" msgstr "Ezen elem mozgatása" msgid "before" msgstr "elé" msgid "after" msgstr "utána" msgid "Reorder" msgstr "Újrarendezés" msgid "Continue..." msgstr "Folytat..." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin Login" msgstr "Adminisztrátori opciók" msgid "Enter a URL" msgstr "Adj meg egy URL-t" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Add meg az URL leírását" msgid "Enter an image URL" msgstr "Adj meg egy kép URL-t" msgid "B " msgstr "B" msgid "i " msgstr "i" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "kép" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Beállítási Hiba: Hiányzó Felület" msgid "Missing Theme" msgstr "Hiányzó Felület" #, fuzzy, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ez az album a %s felület használatára van beállítva, de az inaktív, vagy nincs telepítve." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ez az album a %s felület használatára van beállítva, de az inaktív, vagy nincs telepítve." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "A hiba kijavításához %stelepítheted vagy aktiválhatod ezt a felületet%s vagy válaszhatsz " "másik alapértelmezettet." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "A hiba kijavításához %sbe kell jelentkezned adminisztrátorként%s, majd %stelepítened vagy " "aktiválnod kell ezt a felületet%s vagy választanod másik alapértelmezettet." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sválaszhatsz egy új felületet ehhez az albumhoz%s vagy %stelepítheted " "vagy aktiválhatod ezt a felületet%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sválaszthatsz egy új felületet az albumhoz%s, vagy %sbejelentkezhetsz " "rendszergazdaként%s és %steleplítheted vagy aktiválhatod ezt a felületet%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sbejelentkezhetsz%s és %sválaszthatsz egy új felületet az albumhoz%s " "vagy %sbejelentkezhetsz az oldal renszergazdájaként%s és %stelepítheted vagy aktiválhatod " "ezt a felületet%s." msgid "Admin Options" msgstr "Adminisztrátori opciók" msgid "User Options" msgstr "Felhasználói beállítások" msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Add meg a jelenlegi jelszavad, hogy azonosíthassunk, majd írd be kétszer az új jelszót." msgid "Current Password" msgstr "Jelenlegi jelszó" msgid "You must enter your current password" msgstr "Add meg a jelenlegi jelszavad" msgid "Incorrect password" msgstr "Hibás jelszó" msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" msgid "You must enter a new password" msgstr "Adj meg egy új jelszót" msgid "Verify New Password" msgstr "Új jelszó ellenőrzése" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Add meg az új jelszavad mégegyszer!" msgid "Login to your account" msgstr "Lépj be a fiókodba" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Jelszavad pótoltuk, lépj be." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "A belépési információk hibásak. Kérlek próbálkozz újra." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "" "Elveszett vagy elfelejtett jelszavak pótolhatóak a jelszópótló oldalon " "keresztül" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Üdv %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Felhasználói beállítások sikeresen elmentve" msgid "(required, password required for change)" msgstr "" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "Adj meg egy e-mail címet" #, fuzzy msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Add meg a jelenlegi jelszavad" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Elvesztett vagy elfelejtett jelszó pótlása" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Jelszavad pótlásához szükséges, hogy egy emailcím legyen rendelve a felhasználói fiókodhoz " "és hogy hozzáférj ehhez a címhez. Egy igazolást küldünk emailben, mely tartalmaz egy " "webcímet, amit meg kell látogatnod az új jelszó beállításához. A kéretlen leveleket " "megelőzendő, jelszópotlás csak húszpercenként egyszer kérhető. A pótlási igazolás 7 napig " "érvényes. Amennyiben nem használják ezen idő alatt, törlődik a rendszerből és új igazolást " "kell kérni." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "A pótlási kérelmed elküldésre került!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Megjegyezzük, hogy ha a felhasználói fiókhoz nincs érvényes e-mailcím rendelve, akkor " "előfordulhat, hogy nem kapod meg a levelet és így a rendszergazdához kell segítségért " "fordulnod." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" msgid "Recover" msgstr "Pótlás" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Hogy megkönnyítsük a dolgod előkészítettünk egy %smegfelelő login.txt fájlt%s a számodra. " "Töltsd le, másold be az install könyvtáradba és készen vagy." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Ha feltöltötted a fájlt, kattints a frissítésre a folytatáshoz." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Ezen az oldalon keresztül egy rendszergazda biztonságosan állíthat be új jelszót, bármely " "fiókhoz." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Azonosítás Megtörtént" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Azonosításod megtörtént. Kérlek írd be az általad kiválaszott új jelszót! A jelszó " "beállítása után átirányítunk a bejelentkezési oldalra." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Felhasználónévhez Tartozó Jelszó Pótlása" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "A jelszó pótlásához meg kell adnod a hozzátartozó felhasználónevet." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Azonosítás sikertelen" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Pótlási Útmutató" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Az AzonosítóFájl Hiányzik" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Az AzonosítóFájl Nem Olvasható" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "A %s fájlod nem olvasható. Adj olvasási jogot a Gallery-nek a fájlhoz." msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" "Ezen az oldalon keresztül pótolhatod a felhasználónevedhez tartozó elfelejtett jelszót." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" "Nincs olyan kérés ami megegyezne a megadott felhasználónévvel és azonosítóval. Kérj egy új " "azonosítást az elfelejtett jelszó oldalról" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "" "A kérés melyre hivatkoztál lejárt. Kérj egy új azonosítást az elfelejtett " "jelszó oldalról." msgid "Authorization missing" msgstr "Azonosítás hiánya" msgid "Username missing" msgstr "Felhasználónév hiányzik" msgid "Submit" msgstr "Küldés" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hello %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Azért kapod ezt az emailt, mert %s weboldalhoz a jelszó pótlását kérte %s. Kérés időpontja: %" "s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "A felhasználóneved: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "A jelszópótlási folyamat befejezéséhez kérlek kattins a következő linkre, majd add meg a " "kért adatokat:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Amennyiben nem Te kérted a jelszó pótlását, hagyd figyelmen kívül e levelet." msgid "Thank you!" msgstr "Köszönjük!" msgid "guest" msgstr "vendég" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "megjelenítési mód: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Tulajdonos: %s" # c-format #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Méret: %d elem" # c-format #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d elem összesen)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Megtekintés: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« Albumműveletek »" msgid "« item actions »" msgstr "« Elemműveletek »" msgid "Go" msgstr "Mehet" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" msgid "next" msgstr "következő" msgid "last" msgstr "utolsó" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Oldal: %d/%d" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d/%d" msgid "first" msgstr "első" msgid "previous" msgstr "előző" msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Méret:" msgid "Full size: " msgstr "Teljes méret:" msgid "Language selector" msgstr "Nyelvválasztó" msgid "Item actions" msgstr "Elemműveletek" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Használd a legördülő menüt" msgid "Login block" msgstr "Belépési blokk" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Linkek az albumok/fotók oldalaira" msgid "Unit test module" msgstr "Egységtesztelő modul" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] Jogok" msgid "[test] A second permission" msgstr "[test] Egy második jogosultság" msgid "Unit test theme" msgstr "Egységtesztelő felület" #~ msgid "« None »" #~ msgstr "«·Nincs·»" #~ msgid "You did it right!" #~ msgstr "Jól csináltad!" #, fuzzy #~ msgid "$ cd %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "Egyszeru" #~ msgstr "Egyszerű" #~ msgid "Profi" #~ msgstr "Profi" #~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c" #~ msgstr "Nem lehet törölni a könyvtárat: /templates_c" #~ msgid "G2RC2: kthxbye" #~ msgstr "G2RC2: kthxbye" #, fuzzy #~ msgid "add album" #~ msgstr "al-album hozzáadása" #~ msgid "edit permissions" #~ msgstr "jogok szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "view permissions" #~ msgstr "jogok szerkesztése" #~ msgid "login" #~ msgstr "belépés" #~ msgid "and then" #~ msgstr "és utána" #, fuzzy #~ msgid "choose a new theme for this album" #~ msgstr "új elrendezés választása az albumnak" #~ msgid "login as a site administrator" #~ msgstr "lépjen be adminisztrátorként" #, fuzzy #~ msgid "install or activate this theme" #~ msgstr "az elrendezés telepítése vagy aktiválása" #~ msgid "HDTV 16x9" #~ msgstr "HDTV 16x9" # c-format #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity" #~ msgstr "%d elem sikeresen törölve" # c-format #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme" #~ msgstr "%d elem sikeresen törölve" # c-format #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module" #~ msgstr "%d elem sikeresen törölve" # c-format #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme" #~ msgstr "%d elem sikeresen törölve" #~ msgid "Missing Layout" #~ msgstr "Hiányzó elrendezés"