# $Id: pt.po,v 1.11 2006/03/22 04:18:35 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 12:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:46+0900\n" "Last-Translator: Hugo Cruz \n" "Language-Team: Portuguese Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n" #, fuzzy msgid "Gallery Email Test" msgstr "Módulos da Galeria" msgid "forever" msgstr "para sempre" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "" msgid "Raw HTML" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" msgid "" msgstr "" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "configure" msgstr "configurar" msgid "activate" msgstr "activar" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "instalar" msgid "deactivate" msgstr "desactivar" msgid "No acceleration" msgstr "" msgid "Partial acceleration" msgstr "" msgid "Full acceleration" msgstr "" msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "OK" msgid "Upgrade" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Parâmetros da Conta" #, fuzzy msgid "Installing the core module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "key" msgstr "chave" msgid "All access" msgstr "Acesso a todos" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Ver item" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Ver versão(ões) com o tamanho alterado" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Ver versão original" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Ver todas as versões" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Adicionar sub-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Adicionar sub-item" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Editar item" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Alterar permissões do item" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Apagar item" #, fuzzy msgid "Upgrading permissions" msgstr "permissões" #, fuzzy msgid "Deleting old permission tables" msgstr "permissões" #, fuzzy msgid "Registered Users" msgstr "editar utilizadores" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "Utilizadores" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "permissões" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "Administração" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #, fuzzy msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Topo da galeria." #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "permissões" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "adicionar item" msgid "Album created successfully." msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "add sub-album" msgstr "adicional sub-album" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "editar animação" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Caption" msgstr "Descrição" msgid "Blank" msgstr "" msgid "From Web Browser" msgstr "Do Web Browser" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" msgid "From Local Server" msgstr "Do Servidor Local" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "From Web Page" msgstr "Da Página Web" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administração do Item" msgid "create link" msgstr "" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Mover um Item" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "apagar item" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "apagar animação" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "Editar Utilizador" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." msgid "« default theme »" msgstr "« Tema de defeito »" #, fuzzy msgid "Recreating resized images" msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado" #, fuzzy msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado" #, fuzzy msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Recriar thumbnails" msgid "Album" msgstr "Album" #, fuzzy, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "Animação" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Opções de Administração" msgid "General" msgstr "Geral" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "Parâmetros do filme" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "Editar Imagem" msgid "Landscape" msgstr "" msgid "Portrait" msgstr "" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Sem Thumbnail" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Imagens rodadas com sucesso" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Imagens rodadas com sucesso" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Tamanho da imagem alterado com sucesso" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Imagem alterada" #, fuzzy msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "realçar" msgid "move item" msgstr "mover item" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "Mover" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "permissões" msgid "reorder items" msgstr "reordenar items" msgid "Maintenance" msgstr "" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administração do Site" msgid "site admin" msgstr "administração do site" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administração de Utilizadores" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "A sua conta" #, fuzzy msgid "Password Recovery" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "Core" msgstr "configurar" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "Add Items" msgstr "Adicionar Items" #, fuzzy msgid "Edit Album" msgstr "Adicionar Sub-Album" #, fuzzy msgid "Edit Photo" msgstr "Imagem alterada" #, fuzzy msgid "Edit Movie" msgstr "Filme" #, fuzzy msgid "Create Link" msgstr "Criar" #, fuzzy msgid "Add Album" msgstr "Adicionar Sub-Album" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Permissões" #, fuzzy msgid "View Permissions" msgstr "Permissões" #, fuzzy msgid "Delete Album" msgstr "Apagar um Grupo" #, fuzzy msgid "Delete Photo" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy msgid "Delete Movie" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy msgid "Move Album" msgstr "Reordenar Album" #, fuzzy msgid "Move Photo" msgstr "Imagem alterada" #, fuzzy msgid "Move Movie" msgstr "Parâmetros do filme" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Editar Animação" msgid "Make Highlight" msgstr "Realçar" msgid "Reorder Items" msgstr "Reordenar Items" #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Administração" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Your Account" msgstr "A sua Conta" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Display" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Performance" msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" msgid "Account Settings" msgstr "Parâmetros da Conta" msgid "Change Password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "Link Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Link Photo" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Link Movie" msgstr "Filme" #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar Utilizador" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "Login" #, fuzzy msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Thumbnails/Tamanhos" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" #, fuzzy msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Thumbnails/Tamanhos" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "adicionar item" #, fuzzy, c-format msgid "%d items built" msgstr "adicionar item" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete user sessions" msgstr "Permissões do Filesystem" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" msgid "Delete database cache" msgstr "" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete template cache" msgstr "Apagar Item" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "album" msgstr "(album)" msgid "Animation" msgstr "Animação" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Animação" msgid "Gallery Core" msgstr "'Core' da Galeria" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "Search descriptions" msgstr "Pesquisar descrições" msgid "Search keywords" msgstr "Pesquisar palavras chave" msgid "Search summaries" msgstr "Pesquisar sumários" msgid "Search titles" msgstr "Pesquisar títulos" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupos" msgid "Other" msgstr "" msgid "Movie" msgstr "Filme" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "Filme" #, fuzzy msgid "photo" msgstr "Foto" msgid "download" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "O utilizador '%s' não existe." msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "" msgid "Index integrity check failed." msgstr "" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« Sem Ordenação »" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ordenação por defeito" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Data de Criação" msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" msgid "Last Changed Date" msgstr "Data da Última Alteração" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "View Count" msgstr "" msgid "Random" msgstr "" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Nenhum »" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Parâmetros do Album" msgid "Most Viewed First" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Esta página é válida de acordo com HTML 4.01" #, fuzzy msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Voltar à vista de Item" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "" msgid "Rows per album page" msgstr "" msgid "Columns per album page" msgstr "" msgid "Number of items to show per page" msgstr "" msgid "Row height (pixels)" msgstr "" msgid "Column width (pixels)" msgstr "" msgid "Show image owners" msgstr "" msgid "Show album owners" msgstr "" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "" msgid "View Samples" msgstr "" #, fuzzy msgid "Album Frame" msgstr "Parâmetros do Album" msgid "Item Frame" msgstr "" #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Foto" msgid "Color Pack" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Introduza um número (maior que zero)" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "reverter" #, fuzzy msgid "audio" msgstr "reverter" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "activar" msgid "Document" msgstr "" msgid "document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "reset" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "reset" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "" msgid "Back" msgstr "" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizadores" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Utilizadores" msgid "Optimize database" msgstr "" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database optimized successfully" msgstr "Imagens rodadas com sucesso" msgid "Reset view counts" msgstr "" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" #, fuzzy msgid "View counts reset successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "Refresh capture dates" msgstr "" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" msgid "Processing..." msgstr "" msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "editar animação" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" #, fuzzy msgid "core" msgstr "configurar" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Galeria" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Caminho do Servidor" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Acção" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Default theme" msgstr "Tema de defeito" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Navegar na Galeria" msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros gerais" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Parâmetros gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Directório local adicionado com sucesso" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "O directório de upload local foi removido com sucesso" #, fuzzy msgid "Test email sent successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "" msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Parâmetros de Linguagem" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Linguagem por defeito da galleria. Os utilizadores individuais podem alterar este parâmetro " "nas preferências pessoais." msgid "Default language" msgstr "Linguagem de defeito" msgid "Check Browser Preference" msgstr "" msgid "gettext" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date Formats" msgstr "depois" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Alteração de tamanho" msgid "Format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "depois" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "mover imagem" msgid "Date/Time" msgstr "" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissões do Filesystem" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Especificar as permissões de defeito para ficheiros e directórios que a Galeria cria. Isto " "não se aplica a ficheiros ou directorias que a Galeria tenha criado anteriormente." msgid "New directories" msgstr "Novas directorias" msgid "New files" msgstr "Novos ficheiros" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Caminhos para Upload de Servidor Local" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Especificar as directorias do servidor local onde o utilizador por colocar os ficheiros para " "inserir na Galeria usando a funcionalidade Upload do servidor local. Todos os " "caminhos aqui introduzidos e todos os ficheiros e directorias dentro dos mesmos, estarão " "disponíveis a qualquer utilizador da Galeria que tenham permissões de Upload. Estes caminhos " "devem estar limitados a directorias que não contenham dados sensíveis (ex. /tmp ou /usr/ftp/" "incoming)" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "remove" msgstr "apagar" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Introduza um directório a adicionar." msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "Session Settings" msgstr "Parâmetros da Sessão" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Parâmetros da Sessão" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout de Inactividade" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Caminho do Servidor" msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" msgid "Password" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Endereço de Email" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" msgid "Send Email" msgstr "" msgid "Email Test Error" msgstr "" msgid "Cookies" msgstr "" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Invalid cookie path" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Helper Processes" msgstr "" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Gravar" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "reset" msgid "Create A New Group" msgstr "Criar um Novo Grupo" msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "obrigatório" msgid "You must enter a group name" msgstr "Introduza um nome de grupo" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "O grupo '%s' já existe" msgid "Create Group" msgstr "Criar Grupo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Create A New User" msgstr "Criar um novo utilizador" msgid "You must enter a username" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "O Nome de Utilizador '%s' já existe" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "You must enter an email address" msgstr "Introduza um endereço de email" msgid "Language" msgstr "Linguagem" msgid "You must enter a password" msgstr "Introduza a password" msgid "Verify Password" msgstr "Verificar Password" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Introduza a sua password uma segunda vez" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "As passwords introduzidas são diferentes" msgid "Create User" msgstr "Criar Utilizador" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Apagar um Grupo" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Este item será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade de Reverter!" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Descrição longa do item." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "%s será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade de revereter" msgid "Edit a group" msgstr "Editar um Grupo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Utilizador '%s' adicionado ao grupo" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Utilizador '%s' removido do grupo" msgstr[1] "Utilizador '%s' removido do grupo" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Este grupo contém %d utilizador" msgstr[1] "Este grupo contém %d utilizadores" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Adicionar Membro" msgid "« first" msgstr "« primeiro" msgid "« back" msgstr "« retroceder" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" msgid "next »" msgstr "próximo »" msgid "last »" msgstr "último" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" msgid "Clear" msgstr "Apagar" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d utilizador condiz com o filtro" msgstr[1] "%d utilizadores condizem com o filtro" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Remover membro" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Deve seleccionar um utilizador para remover." #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Apagar um Grupo" msgid "Add Member" msgstr "Adicionar Membro" msgid "You must enter a username." msgstr "Introduza o seu nome de utilizador." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "O utilizador '%s' não existe." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado" msgid "Done" msgstr "OK" msgid "Edit a user" msgstr "Editar um Utilizador" msgid "That username is already in use" msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado" msgid "You must enter a new username" msgstr "Introduza um novo nome de utilizador" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "Group Management" msgstr "Gestão de Grupos" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Grupo '%s' removido" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Grupo '%s' criado" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grupo '%s' alterado" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Existem %d grupo no sistema." msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema." msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Adicionar/Remover Utilizadores" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "O grupo '%s' não existe." #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "Apagar um Grupo" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Editar Grupo (por lista)" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "delete" msgstr "apagar" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Remover membro" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupo condiz com o filtro" msgstr[1] "%d grupos condizem com o filtro" msgid "System Maintenance" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Imagens rodadas com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Task name" msgstr "Nome do Utilizador" #, fuzzy msgid "Last run" msgstr "último" msgid "Success/Fail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not run yet" msgstr "Em construção" #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Origem" #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "run now" msgstr "Desconhecido" msgid "Last Run Details:" msgstr "" msgid "Gallery Modules" msgstr "Módulos da Galeria" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "As funcionalidades da Galerias estão organizadas em módulos. É possiver fazer download " "destes módulos e instalar, de modo a aumentar as funcionalidade das Galeria. Estes módulos " "podem ser desactivados caso as funcionalidades por eles oferecidas não sejam necessárias. " "De modo a usar uma das funcionalidades, é necessário instalar o módulo, configurar (se " "necessário) e activá-lo." msgid "Module Name" msgstr "Nome do Módulo" msgid "Version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "instalar" msgid "Actions" msgstr "Acções" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "instalar" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Activo" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "instalar" msgid "Performance Tuning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Apagar Utilizador" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" msgid "Partial Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" msgid "Full Acceleration" msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Medium acceleration" msgstr "Opções de Administração" msgid "High acceleration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest Users" msgstr "editar utilizadores" msgid "Expires after:" msgstr "" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "" msgid "Common Tasks" msgstr "" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "" msgid "Update Index" msgstr "" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "depois" #, fuzzy msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Galeria" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "'Core' da Galeria" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade All" msgstr "" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "depois" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "No packages have been selected." msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Files" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade Base Files" msgstr "" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "" msgid "Upgrade base files" msgstr "" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "" msgid "Updated Translations" msgstr "" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "" msgid "Additional Languages" msgstr "" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "" msgid "Unit Tests" msgstr "" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" msgid "Download unit tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "Galeria" msgid "Warning:" msgstr "" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery Themes" msgstr "Galeria" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Restored theme settings" msgstr "Parâmetros da Conta" #, fuzzy msgid "All Themes" msgstr "Tema" msgid "Defaults" msgstr "Parâmetros de defeito" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "" msgid "Incompatible theme!" msgstr "" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Parâmetros de defeito" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album." msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação por defeito" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Largura" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "mover album" #, fuzzy, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Parâmetros da Conta" #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album." msgid "Available" msgstr "" msgid "Choose a block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Apagar" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mover" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mover" msgid "Parameter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Alteração de tamanho" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Reordenar" msgid "up" msgstr "" msgid "down" msgstr "" msgid "User Management" msgstr "Gestão de Utilizadores" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' removido" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' criado" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' alterado" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Existe %d utilizador no sistema." msgstr[1] "Existem %d utilizadores no sistema" msgid "Edit User" msgstr "Editar Utilizador" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Editar Utilizador (por lista)" msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Recriar thumbnails" #, fuzzy msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Topo da galeria." msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Security Violation" msgstr "Violação de Segurança" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Platform Error" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Esta operação não é permitida." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Voltar à vista de Item" msgid "Error Detail" msgstr "" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "editar animação" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Adicionar Sub-Album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres alfanuméricos, " "'_' ou '-'. É possível alterar o nome posteriormente" msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário introduzir outro." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Introduzq um nome para este album" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Introduza outro." msgid "This is the album title." msgstr "Título do album." msgid "This is the album summary." msgstr "Sumário do album." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "As palavras chave não são visíveis, mas podem ser pesquisáveis" msgid "This is the long description of the album." msgstr "Descrição longa do album" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Completo" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "No files added." msgstr "Não foram adicionados ficheiros." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Adicionado %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "" msgid "Add more files" msgstr "Adicionar mais ficheiros" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Fazer o Upload de um ficheiro directamente do seu computador." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Introduzir o caminho completo para o ficheiro e uma descrição opcional nas caixas abaixo" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Mover" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "Editar Animação" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Transferir ficheiros que já se encontram no servidor para a Galeria. Os ficheiros já terão " "que estar no servidor, transferidos de outra forma exterior à Galeria (como FTP) e devem ser " "colocadas num directório em que possam ser acedidas a partir de qualquer elemento no " "servidor. Se o sistema é Unix significa que os ficheiros e o directório dos ficheiros devem " "ter como modo de acesso mínimo o valor 755." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Por razões de segurança, não é possível usar esta funcionalidade enquanto o Administrador da " "Galleria não configurar um conjunto de directorias de upload." msgid "Server Path" msgstr "Caminho do Servidor" msgid "You must enter a directory." msgstr "Introduza um directório" msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "" "A directoria introduzida é inválida. Esta directoria tem que ser poder ser lida por todos os " "utilizadores." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "" "A directoria introduzida é inválida. Terá que ser uma sub directoria de uma das listadas " "abaixo." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Legal Directories" msgstr "Directorias Válidas" msgid "modify" msgstr "modificar" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "Directorias Válidas" msgid "Find Files" msgstr "Encontrar Ficheiros" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Directório: %s" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Use Symlink" msgstr "" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Directório: %s" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directório: %s" msgid "(Un)check all known types" msgstr "" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] Apagar item" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Ficheiros" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Ordenamento" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Recent URLs" msgstr "" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" msgid "change" msgstr "alterar" #, fuzzy, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "foi encontrado %d ficheiro" msgstr[1] "foram encontrados %d ficheiros" msgid "(Un)check all" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add URLs" msgstr "Adicionado %s" msgid "No Thumbnail" msgstr "Sem Thumbnail" msgid "Options" msgstr "Opções" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "Mover um Item" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origem" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy msgid "No sources chosen" msgstr "Não foi escolhido nenhum destino" msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Previous Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "editar imagem" msgid "Destination" msgstr "Destino" #, fuzzy msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "No destination chosen" msgstr "Não foi escolhido nenhum destino" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Login" #, fuzzy msgid "Successfully linked" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Escolher um novo Album" #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Item" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(data)" msgstr "(dados)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(album)" #, fuzzy msgid "Deletion Complete" msgstr "Upload Completo" #, fuzzy msgid "Item successfully deleted" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordenamento" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "Aplica a ordem de defieto do album. Aplica-se a todos os novos items." #, fuzzy msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Aplicar aos sub-items" #, fuzzy msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "Escolher layout para este album. (A maneira como o album é organizado na página.)" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Todos os items requem um thumbnail. Introduzir aqui o valor de defeito em pixeis." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Introduza um número (maior que zero)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "" msgid "Resized Images" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Cada item do album pode ter múltiplos tamanhos. Definir aqui os tamanos de defeito" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Tamanho final (pixeis)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Introduza um tamanho válido" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Recriar thumnails e tamanhos alterados" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "O thumbnail e os parâmetros de tamanho de imagem são para todos os novos items. Para aplicar " "estes parâmetros a todos os novos items do album, deve seleccionar-se a caixa apropriada." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Recriar thumbnails" msgid "Recreate resized images" msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado" #, fuzzy msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso esta animação, é necessário saber a sua altura e " "largura. Se está instalado no sistema um conjunto de ferramentas gráficas para tratar " "animações, então estes valores já deverão estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser " "ser preenchidos com 0. Caso não sejam aqui inseridos os valores correctos, a animação poderá " "aparecer distorcida quando for vista no web browser. Ao alterar estes valores a animação " "não é alterada, portanto experiências com este valor não causam danos." msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Introduza um número maior ou igual a 0" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "There were errors saving some items" msgstr "" msgid "There were errors saving all items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Este grupo contém %d utilizador" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres alfanuméricos, " "'_' ou '-'." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário escolher outro." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Introduza um nome para este item." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Escolha outro." msgid "The title of this item." msgstr "O título deste item." msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "O Sumário deste item." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Descrição longa do item." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "depois" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "mover imagem" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Introduza um tamanho válido" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnails" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso este filme, é necessário saber a sua altura e " "largura. Se está instalado no sistema um conjunto de ferramentas gráficas para tratar " "filmes, então estes valores já deverão estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser " "preenchidos com 0. Caso não sejam aqui inseridos os valores correctos, o filme poderá " "aparecer distorcido quando for visto no web browser. Ao alterar estes valores o filme " "não é alterado, portanto experiências com este valor não causam danos." #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Estes tamanhos são versões alternativas de tamanhos da imagem original que se pretendem ter " "disponíveis para vizualização." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" msgid "Crop" msgstr "" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "É apenas possível rodar a imagem em incrementos de 90 graus" msgid "CC 90°" msgstr "CC 80°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" msgid "Scale" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Diminuir ou aumentar a imagem original. Quando a Galeria altera o tamanho de uma imagem, " "mantém o mesmo aspecto (altura ou largura) da imagem original para evitar a distorção. O " "valor introduzido abaixo (em pixeis) forma uma caixa à volta da imagem. A Galeria alterará o " "tamanho da imagem até que o seu tamanho encaixe dentro desta caixa." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" msgid "You must enter a size" msgstr "Introduza o tamanho" msgid "Preserve Original" msgstr "Preservar Original" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "A Galeria não altera a imagem original quando roda ou altera o tamanho. A imagem é duplicada " "e as alterações são efectuadas nas cópias. Deste modo é necessário mais espaço em disco, mas " "assim previne-se que os ficheiros originais sejam danificados. Ao desactivar esta opção " "qualquer acção (rodar, alterar tamanho, etc)será efectuada sobre o ficheiro original." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Preservar Original" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Imagem alterada" #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Está a ser usada uma copia de uma imagem original que foi rodada ou cujo tamanho foi " "alterado. A imagem original continua disponível" msgid "Restore original" msgstr "Restaurar original" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Parâmetros da Imagem" msgid "Use Global" msgstr "" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "" #, fuzzy msgid "Album Highlight" msgstr "Realçar" #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "É possível usar este item como thumbnail do album pai." #, fuzzy msgid "Highlight for:" msgstr "Realçar" #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Realçar" msgid "Move an Item" msgstr "Mover um Item" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "This album contains no items to move." msgstr "" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "O destino escolhido não aceita sub-albums portanto, todos os sub-albuns foram des-" "seleccionados." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "O destino escolhido apenas aceita sub-albums potanto, todos os objectos que não são sub-" "albums foram des-seleccionados." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Não é possível mover este item." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover albums para o destino escolhido." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover o item para o destino escolhido." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Não é possível mover um album para a sua própria sub-árvore" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" msgid "Move" msgstr "Mover" #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" #, fuzzy msgid "Group permission added successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "User permission added successfully" msgstr "Parâmetros gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "User permission removed successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Cada item tem o seu próprio conjunto de permissões. Alterar as permissões do pai não causa " "qualquer efeito nas permissões do filho. Isto permite restringir o acesso ao pai deste item, " "mas continua a ser garantido o acesso a este item, ou vice versa. A forma mais eficiente de " "usar este sistema de permissões é criar grupos e atribuir-lhes as permissões. Quando se " "pretender dar permissões para um utilizador específico, pode adicionar-se (ou remover) o " "utilizador ao grupo apropriado." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Novo proprietário" msgid "Change" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Aplicar aos sub-items" msgid "You must enter a user name" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "Apply changes" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Este item contém sub-items. As alterações que estão a ser efectuadas podem ser aplicadas " "apenas a este item, ou podem ser aplicadas a todos os sub-items. Ao aplicar as alterações " "aos sub-items, estas serão fundidas com o conjunto de permissões existentes nestes sub-" "items. Esta poderá ser uma operação demorada caso existam muitos sub-items. É mais eficiente " "atribuir permissões a grupos e adicionar e remover utilizadores desses grupos sempre que " "possível." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplicar aos sub-items" msgid "Group Permissions" msgstr "Permissões do Grupo" msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "New Group Permission" msgstr "Nova Permissão do Grupo" msgid "Add Permission" msgstr "Adicionar Permissão" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "A permissão escolhida é inválida" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "O nome do grupo introduzido é inválido" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O grupo já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "User Permissions" msgstr "Permissões do Utilizador" msgid "User name" msgstr "Nome do Utilizador" msgid "New User Permission" msgstr "Nova Permissão do Utilizador" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O utilizador já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "Reorder Album" msgstr "Reordenar Album" #, fuzzy msgid "Order saved successfully" msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Este album tem uma ordenação automática, portanto não é possível alterar a ordem dos items " "manualmente. É necessário remover a ordenação automática para continuar." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Altera a ordem dos items neste Album." msgid "Move this item" msgstr "Mover este item" msgid "before" msgstr "antes" msgid "after" msgstr "depois" msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin Login" msgstr "Opções de Administração" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "B " msgstr "B" msgid "i " msgstr "i" msgid "list" msgstr "" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "mover imagem" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "" msgid "Missing Theme" msgstr "" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" msgid "Admin Options" msgstr "Opções de Administração" msgid "User Options" msgstr "Opções do Utilizador" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Introduza de novo a sua password!" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Introduza a password" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Verificar Password" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Introduza de novo a sua password!" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Login na Conta" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Login incorrecto. Por favor tente novamente." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" msgid "(required, password required for change)" msgstr "" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "Introduza um endereço de email" #, fuzzy msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Introduza de novo a sua password!" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Remover" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" msgid "Recover Password for Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Introduza a nova password duas vezes para proceder à alteração" #, fuzzy msgid "The username you entered does not exist." msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "Authorization Incorrect" msgstr "" msgid "Recovery Instructions" msgstr "" msgid "AuthFile Missing" msgstr "" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "antes" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "" msgid "Authorization missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username missing" msgstr "Permissões do Utilizador" msgid "Submit" msgstr "" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "" #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" msgid "Thank you!" msgstr "" msgid "guest" msgstr "convidado" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Date: %s" msgstr "depois" #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Proprietário" #, fuzzy, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "« album actions »" msgstr "« Nenhum »" #, fuzzy msgid "« item actions »" msgstr "« Nenhum »" msgid "Go" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "next" msgstr "" msgid "last" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d" msgstr "Página %d de %d" msgid "first" msgstr "" msgid "previous" msgstr "" msgid "Page:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Editar Utilizador" #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Tamanho" msgid "Full size: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language selector" msgstr "Parâmetros de Linguagem" #, fuzzy msgid "Item actions" msgstr "Opções de Administração" msgid "Use dropdown menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login block" msgstr "Login" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "" msgid "Unit test module" msgstr "" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "permissões" #, fuzzy msgid "[test] A second permission" msgstr "permissões" msgid "Unit test theme" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "$ cd %s" #~ msgstr "Editar Utilizador" #~ msgid "« None »" #~ msgstr "« Nenhum »" #, fuzzy #~ msgid "add album" #~ msgstr "adicional sub-album" #, fuzzy #~ msgid "edit permissions" #~ msgstr "permissões" #, fuzzy #~ msgid "view permissions" #~ msgstr "permissões" #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity" #~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme" #~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."