# $Id: sv.po,v 1.12 2006/03/23 19:59:38 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Swedish translation # Christian Wallin , 2002,2003,2004. # Mikael Gustafsson , 2003,2004. # Peter Liversten , 2003,2004. # Hampus Nygren , 2005. # # Changed the translation from html to UTF-8 # Anders Lindquist , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:40+0100\n" "Last-Translator: Anders Lindquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Emailtest För Galleriet" msgid "forever" msgstr "för evigt" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Hög Prioritet (Jag först!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Låg Prioritet (Jag vill dela med mig!)" msgid "No Markup" msgstr "Ingen Markering" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Rå HTML" msgid "Database" msgstr "Databas" msgid "File" msgstr "Fil" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" msgid "" msgstr "" msgid "install" msgstr "installera" msgid "upgrade" msgstr "uppgradera" msgid "configure" msgstr "konfigurera" msgid "activate" msgstr "aktivera" msgid "uninstall" msgstr "avinstallera" msgid "deactivate" msgstr "avaktivera" msgid "No acceleration" msgstr "Ingen acceleration" msgid "Partial acceleration" msgstr "Partiell acceleration" msgid "Full acceleration" msgstr "Full acceleration" msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "Utför Systemunderhåll" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Laddar ned %s" msgid "Done." msgstr "Klar" msgid "Upgrade" msgstr "uppgradera" msgid "Download" msgstr "Laddar ned" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Ärv inställningar från överliggande album" msgid "Use these settings" msgstr "Använd dessa inställningar" msgid "Installing the core module" msgstr "Installerar Gallerys Kärnmodul" msgid "key" msgstr "nyckel" msgid "All access" msgstr "Full access" msgid "[core] View item" msgstr "[kärna] Visa objekt" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[kärna] Visa storleksändrad(e) version(er)" msgid "[core] View original version" msgstr "[kärna] Visa originalversion" msgid "[core] View all versions" msgstr "[kärna] Visa alla versioner" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[kärna] Lägg till underliggande album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[kärna] Lägg till underliggande objekt" msgid "[core] Edit item" msgstr "[kärna] Redigera objekt" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[kärna] Ändra objekträttigheter" msgid "[core] Delete item" msgstr "[kärna] Ta bort objekt" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Uppgraderar rättigheter" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Tar bort gamla rättighetstabeller" msgid "Registered Users" msgstr "Registrerade Användare" msgid "All Users" msgstr "Alla Användare" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Upptäcker brutna länkar" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Tömmer cache för snabb-nerladdning" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Tömmer snabb-nerladdnings cachen" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Konverterar MySQL databasen till UTF8" msgid "Site Admins" msgstr "Siteadministratörer" msgid "Everybody" msgstr "Alla" msgid "Guest" msgstr "Gäst" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Detta är huvudsidan på ditt galleri" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Uppgraderar rättigheter (%d objekt klara, %d återstår)" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "Upptäcker brutna länkar, laddar " msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "Upptäcker brutna länkar " msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "Upptäcker brutna länkar, " msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "Upptäcker brutna länkar, sparar " #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Tar bort gamla sessions filer (iteration %d)" msgid "add items" msgstr "lägg till objekt" msgid "Album created successfully." msgstr "Album skapades framgångsrikt." msgid "add sub-album" msgstr "lägg till underliggande album" msgid "add items confirmation" msgstr "lägg till objektbekräftelse" msgid "Base filename" msgstr "Grundfilnamn" msgid "Caption" msgstr "Rubrik" msgid "Blank" msgstr "Tom" msgid "From Web Browser" msgstr "Från Webbläsare" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyte" msgid "From Local Server" msgstr "Från Lokal Server" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "From Web Page" msgstr "Från Webbsida" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Galleriets Objektadministration" msgid "create link" msgstr "skapa länk" msgid "link an item" msgstr "länka ett objekt" msgid "delete an item" msgstr "ta bort ett objekt" msgid "delete confirmation" msgstr "bekräfta borttagning" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "ta bort %s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "redigera %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt." msgid "« default theme »" msgstr "« förvalt tema »" msgid "Recreating resized images" msgstr "Återskapa storleksändrade bilder" msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "Återskapar storleksändrade bilder..." msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Återskapa miniatyrbilder" msgid "Album" msgstr "Album" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Bearbetar bild %d av %d" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Ändringar sparades framgångsrikt" msgid "Animation Size" msgstr "Animationsstorlek" msgid "edit captions" msgstr "redigera rubriker" msgid "General" msgstr "Generellt" msgid "Movie Size" msgstr "Filmstorlek" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatyrbilden beskärdes framgångsrikt" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatyrbilden nollställdes framgångsrikt" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Fullskärm 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Widescreen 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "As Image" msgstr "Som Bild" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Beskär Miniatyrbilden" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Ångrade rotering och skalning framgångsrikt" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Roterade fotot framgångsrikt" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Skalade fotot framgångsrikt" msgid "Modify Photo" msgstr "Bearbeta Foto" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Sparade temainställningar framgångsrikt" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "gör till förgrundsbild" msgid "move item" msgstr "flytta objekt" #, c-format msgid "move %s" msgstr "flytta %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "redigera %s rättigheter" msgid "reorder items" msgstr "sortera objekt" msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Galleriets Siteadministration" msgid "site admin" msgstr "siteadministratör" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallerys Användaradministration" msgid "change password" msgstr "ändra lösenord" msgid "your account" msgstr "ditt konto" msgid "Password Recovery" msgstr "Återhämtning av Lösenord" msgid "Core" msgstr "Kärna" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 kärnmodul" msgid "Add Items" msgstr "Lägg till Objekt" msgid "Edit Album" msgstr "Redigera Album" msgid "Edit Photo" msgstr "Redigera Foto" msgid "Edit Movie" msgstr "Redigera Film" msgid "Create Link" msgstr "Skapa Länk" msgid "Add Album" msgstr "Lägg till Album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Redigera Rättigheter" msgid "View Permissions" msgstr "Visa Rättigheter" msgid "Delete Album" msgstr "Ta Bort Album" msgid "Delete Photo" msgstr "Ta Bort Foto" msgid "Delete Movie" msgstr "Ta Bort Film" msgid "Move Album" msgstr "Flytta Album" msgid "Move Photo" msgstr "Flytta Foto" msgid "Move Movie" msgstr "Flytta Film" msgid "Edit Captions" msgstr "Redigera Rubriker" msgid "Make Highlight" msgstr "Gör till Förgrundsbild" msgid "Reorder Items" msgstr "Sortera Objekt" msgid "Site Admin" msgstr "Siteadministratör" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Your Account" msgstr "Ditt Konto" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" msgid "Modules" msgstr "Moduler" msgid "Repository" msgstr "Förvaringsplats" msgid "Themes" msgstr "Teman" msgid "Display" msgstr "Visa" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Performance" msgstr "Prestanda" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Verktygsprioritet" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafiska Verktyg" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinställningar" msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Link Album" msgstr "Länka Album" msgid "Link Photo" msgstr "Länka Foto" msgid "Link Movie" msgstr "Länka Film" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta Bort %s" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Flytta %s" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Länka %s" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Skapa samtliga miniatyrbilder/storleksändringar" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Se till att tillhörande datafiler (miniatyrbilder etc.) har blivit skapade samt återskapa " "förstörda datafiler." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Skapa Samtliga Miniatyrbilder/Storleksändringar" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Debugutskrift för misslyckade objekt:" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Markerade %d filer" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d objekt skapade" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d objekt misslyckade" msgid "Delete user sessions" msgstr "Ta bort användarsessioner" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Ta bort alla ståndaktiga sessioner i enlighet med nuvarande sessions expierings " "inställningar." msgid "Delete database cache" msgstr "Töm databascache" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Gallery sparar ofta använda databasdata på disk för ökad prestanda. Om du modifierar " "databasen direkt skall du köra denna funktion för att tömma cachen och tvinga Gallery att " "ladda om informationen från databasen." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Tog framgångsrikt bort katalogen: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Kan inte ta bort katalogen: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Töm mallcache" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" "Gallery kompilerar mallfiler och sparar dem för ökad prestanda. Om du upplever fel t.ex. " "Smarty error då kan du försöka köra denna funktionen. Kör den även om du tar bort en " "local/*.tpl fil så Smarty byter tillbaka till den förvalda tpl-filen." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Mallcache togs bort framgångsrikt." msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animering" msgid "animation" msgstr "animering" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallerys Kärna" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallerys Kärnmodul" msgid "Search descriptions" msgstr "Sök beskrivningar" msgid "Search keywords" msgstr "Sök nyckelord" msgid "Search summaries" msgstr "Sök summeringar" msgid "Search titles" msgstr "Sök titlar" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" msgid "Summary" msgstr "Summering" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Owner" msgstr "Ägare" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "Other" msgstr "Annat" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "download" msgstr "nedladdning" msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "Plugins katalogen finns inte." msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "" "Kunde inte skapa plugin katalogen. Kontrollera att web servern har skrivrättigheter i " "katalogen." msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Kunde inte skapa lagerkatalogen." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Kunde inte skapa cache katalog, kontrollera att web servern har skrivrättigheter i katalogen." #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Fel vid nedladdning av index från '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Fel vid nedladdning av index hash från '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Intigritets kontrol av index misslyckades" msgid "« default sort order »" msgstr "« förvald sorteringsordning «" msgid "Manual sort order" msgstr "Manuell sorteringsordning" msgid "Origination Date" msgstr "Skapardatum" msgid "Creation Date" msgstr "Fotograferingsdatum" msgid "Last Changed Date" msgstr "Senaste Ändringsdatum" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "View Count" msgstr "Visningsräknare" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" msgid "« no presort »" msgstr "« ingen försortering »" msgid "Albums First" msgstr "Album Först" msgid "Most Viewed First" msgstr "Mest Visad Först" msgid "Ascending" msgstr "Stigande" msgid "Descending" msgstr "Fallande" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Validering avaktiverad till dess du satt allowSessionAccess i config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Denna sida är validerad XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Donera till Galleryprojektet" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "G2.1: Blackjack" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Beräknad återstående tid: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Minne använt: %s totalt: %s " msgid "Rows per album page" msgstr "Rader per albumsida" msgid "Columns per album page" msgstr "Kolumner per albumsida" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Antal objekt att visa per sida" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Radhöjd (pixlar)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Kolumnbredd (pixlar)" msgid "Show image owners" msgstr "Visa bild ägare" msgid "Show album owners" msgstr "Visa albumägare" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder i mikronavigation" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Block att visa i sidan" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Block att visa på albumsidorna" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Block att visa på fotosidorna" msgid "View Samples" msgstr "Visa Prover" msgid "Album Frame" msgstr "Albumram" msgid "Item Frame" msgstr "Objektram" msgid "Photo Frame" msgstr "Fotoram" msgid "Color Pack" msgstr "Färgpaket" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Du måste skriva in ett nummer större än 0" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "Format: [modul.BlockNamn parameter=värde] ..." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Ljud" msgid "audio" msgstr "ljud" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "archive" msgstr "arkiv" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" msgid "spreadsheet" msgstr "kalkylblad" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgid "unknown" msgstr "okänd" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "" "Otillåten URL! Den begärda URL'en %s försökte sätta in en återpekning till %s vilken inte är " "en del av detta Gallery." msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Tillbaka till %s" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "user" msgstr "användare" msgid "Optimize database" msgstr "Optimera databas" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Förbättra prestandan av din databas. Resultaten kan variera beroende på vilken databas du " "använder, med denna rutin kommer du att göra Gallery snabbare. Speciellt om du lägger till " "och tar bort många objekt." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Optimerade databasen framgångsrikt" msgid "Reset view counts" msgstr "återställ antalet sidvisningar" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Nollställ antalet visningar för alla album och objekt. Denna funkion tömmer även databasens " "cache" msgid "View counts reset successfully" msgstr "Visningsräknare nollställdes framgångsrikt" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Förnya fotograferingsdatum" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Updatera fotograferingsdatum sparat i Gallery för alla objekt som har datum tillgängligt i " "orginalfilen (vanligtvis från EXIF-information)." msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Förnya Fotograferingsdatum" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Bearbetar objekt %d av %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Uppdaterade objekt %d av %d" msgid "System information" msgstr "Systeminformation" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Hämta systemdetailjer; användbart för att klippa/klistra in i G2 supportforum." msgid "core" msgstr "kärna" msgid "Gallery version" msgstr "Gallery version" msgid "PHP version" msgstr "PHP version" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgid "Toolkits" msgstr "Verktyg" msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" msgid "Operating system" msgstr "Operativsystem" msgid "Default theme" msgstr "Förvalt tema" msgid "Locale" msgstr "Locale" msgid "Browser" msgstr "Webbläsare" msgid "General Settings" msgstr "Generella Inställningar" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Lade till lokal uppladdningskatalog framgångsrikt" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Tog bort lokal uppladdningskatalog framgångsrikt" msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-postmeddelande för test skickades framgångsrikt" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan, se nedan för detaljer" msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Fel uppstod när E-postmeddelande för test skickades, se nedan för detaljer" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Välj förvalt språk för Gallery. Individuella användare kan skriva över denna inställning i " "sina personliga inställningar eller via språkväljaren om den är tillgänglig" msgid "Default language" msgstr "Förvalt språk" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Kontrollera Webbläsarens Preferenser" msgid "gettext" msgstr "gettext" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Din webbserver har inte support för lokalisering. Vänligen instruera din systemadministratör " "att omkonfigurera PHP med %s aktiverad." msgid "Date Formats" msgstr "Datumformat" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Specifiera hur datum och tid visas av Gallery. Se %sphp.net%s för detaljer om hur format " "strängen skall skrivas. Notera att visningen av vissa delar varierar beroende på aktivt " "språk." msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Sample" msgstr "Prov" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Filsystemsrättigheter" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Ange förvalda rättigheter för filer och kataloger som Gallery skapar. Detta påverkar inte " "filer/kataloger som Gallery redan har skapat." msgid "New directories" msgstr "Nya kataloger" msgid "New files" msgstr "Nya filer" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Lokala sökvägar på servern för uppladdning" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Specificera de gällande katalogerna på den lokala servern där en användare kan spara filer " "och ladda sen upp dem till Gallery med användning av Hämta från lokal server. " "Sökvägarna du skriver in här och alla filerna och katalogerna under dessa sökvägar kommer " "att bli tillgängliga för alla Galleryanvändare som har uppladdningsprivilegier. Så du bör " "begränsa detta till kataloger som inte innehåller känslig information (t.ex. /tmp eller /usr/" "incoming)" msgid "Path" msgstr "Sökväg" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "remove" msgstr "ta bort" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Du måste skriva in en katalog att lägga till." msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentation" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Din webbserver är konfigurerad för att hindra dig att komma åt den katalogen. Vänligen vänd " "dig till %s och konsultera din webbserveradministratör." msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Webbservern har inga rättigheter att läsa den katalogen." msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Sökvägen du skrev in är inte en giltig katalog." msgid "Session Settings" msgstr "Sessionsinställningar" msgid "Session Lifetime" msgstr "Sessionslivstid" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inaktivitetsavbrott" msgid "Embedded Markup" msgstr "Inbäddad markering" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Vilken typ av markering skall vi tillåta i fält för användarinskrivningar? Av säkerhetsskäl " "så rekommenderar vi inte att du tillåter rå HTML. BBKod är en speciell markering som är " "säker och tillåter enkel textformatering som fet, kursiv, listor, bilder och webbadresser." msgid "Markup" msgstr "Markera" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "I vanliga fall så använder sig Gallery av PHP:s inbyggda E-postfunktion för att skicka E-" "post, denna behöver ingen konfiguration. För att använda en SMTP/E-post server fyll i " "informationen nedan. Ange autentisering om servern kräver det. Portnummer efter servernamnet " "om inte en standardport används." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP Avsändande E-postadress" msgid "Invalid email address" msgstr "Ogiltig E-postadress" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Skicka ett E-postmeddelande som test för att verifiera dina inställningar är korrekt. Fyll i " "mottagande E-postadress nedan för test" msgid "Send Email" msgstr "Skicka E-postmeddelande" msgid "Email Test Error" msgstr "E-post Testfel" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "När Gallery är inbäddad i en annan applikation (portal, CMS, forum, etc.), då har du att " "välja mellan två optioner. Övriga behöver inte bry sig om inställningar för cookies. Läs " "vidare för mer detaljer." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Om ditt Gallery är inbäddad och du lämnar följande fält tomma, då kommer alla " "nedladdningslänkar (URL'er till bilder och andra filer) i det inbäddade Gallery ha en " "tillagd GALLERYSID sträng i URL'en vilket är en liten säkerhetsrisk när dina " "Gallery användare börjar använda klipp och klistring av bild URLer i forum, gästböcker, etc. " "Alternativet är att sätta cookie sökväg. Gallery kommer då inte lägga till " "GALLERYSID till den inbäddade nerladdnings URLen. Till exempel när Gallery är nåbar via " "http://www.example.com/application/gallery2/, och den inbäddade applikationen är nåbar via " "http://www.example.com/application/, då måste du jämföra sökvägen /application/gallery2/ " "med /application/. Cookie sökväg är den del av sökvägen som är lika, i det här fallet är den " "'/application/'. Men för det mesta är den bara '/'." msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Även cookie domän behövs bara när Gallery är inbäddad och då bara om du vill bli av " "med GALLERYSID strängen i dom inbäddade URLerna. I dom flesta fallen kan cookie domän " "lämnas blank. Definiera den endast om Gallery och den inbäddade applikationen är nåbara " "via olika under domäner. Till exempel när Gallery är nåbar via http://photos.example." "com/ och applikationen är nåbar via http://www.example.com/, då måste du sätta cookie domän " "till example.com (den del av domänadressen som är gemensam för bägge adresserna)." msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "När du har ändrat cookie inställningarna, kommer alla registrerade användare av ditt " "Gallery behöva radera web läsarens cookie cache. Om dom inte gör det kommer dom få " "problem med inloggning / utloggning / förlorade sessioner." msgid "Invalid cookie path" msgstr "Ogiltig cookie-sökväg" msgid "Domain" msgstr "Domän" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Ogiltig cookie-domän" msgid "Locking System" msgstr "Låsningssystem" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Gallery använder ett låsningssystem för att förhindra samtidiga förändringar att störa " "varandra. Det finns två typer av låsning, både med fördelar och nackdelar. Filbaserad " "låsing ar snabb och effektiv men fungerar inte på NFS-filsystem och är inte pålitlig under " "Windows. Databasbaserad låsning är långsammare men mer tillförlitlig. Om du är osäker " "på vilken du skall välja så rekommenderar vi filbaserad låsning. Om du får många " "låsningstimeouter så kan du försöka byta till databasbaserad låsning istället. Det är ok att " "byta fram och tillbaka." msgid "Lock system" msgstr "Låssystem" msgid "Helper Processes" msgstr "Hjälp Processer" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Vissa Gallery moduler använder program på din server för att utföra bildbehandling, " "arkivering och andra operationer. Dessa program kan kräva mycke processortid och påverka " "systemets prestanda på en delad webbserver. Du kan göra så att dessa program körs med lägre " "prioritet och inte tar så mycket resurser från webbservern. Om du kör på en delad webbserver " "och systemadministratören klagar på ditt resursutnytjande så kan du pröva att sätta " "prioriteten till låg." msgid "Priority" msgstr "Verktygsprioritet" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Reset" msgstr "Återställ" msgid "Create A New Group" msgstr "Skapa En Ny Grupp" msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" msgid "(required)" msgstr "(obligatorisk)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Du måste skriva in ett gruppnamn" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Gruppen '%s' finns redan" msgid "Create Group" msgstr "Skapa Grupp" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Create A New User" msgstr "Skapa En Ny Användare" msgid "You must enter a username" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Användarnamn '%s' finns redan" msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt Namn" msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du måste skriva in en E-postadress" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "You must enter a password" msgstr "Du måste skriva in ett lösenord" msgid "Verify Password" msgstr "Verifiera Lösenord" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du måste skriva in lösenordet en andra gång" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Lösenorden du skrev in matchar inte varandra" msgid "Create User" msgstr "Skapa Användare" msgid "Delete A Group" msgstr "Ta Bort En Grupp" msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Detta kommer att ta bort %s från Gallery. Det finns ingen återvändo!" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Delete a User" msgstr "Ta Bort en Användare" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Användare %s är ägare till %s objekt." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Ta bort användare %s och..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Ange en nya ägare för alla filer av %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Ta bort alla objekt från %s och tilldela en ny ägare till kvarvarande icke tomma album. " "Objekt som %s inta har rättigheter att radera kommer att byta ägare." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Ny ägare (lämnad tom betyder en av Siteadministratörerna):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Användare '%s' existerar inte!. Kan inte tllldela objekt till en ickeexisterande användare." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Den nya ägaren måste vara en annan användare än användaren " msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Den nya ägaren kan inte vara en Gäst/Anonym användare!" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Detta kommer att helt ta bort %s från Gallery. Det finns ingen återvändo!" msgid "Edit a group" msgstr "Redigera en grupp" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Redigera Medlemmar i Grupp '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Lade till användare '%s' i grupp '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Tog bort användaren '%s' från grupp '%s'" msgstr[1] "Tog bort användarna '%s' från grupp '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Denna grupp består av %d användare" msgstr[1] "Denna grupp består av %d användare" msgid "Members" msgstr "Medlemmar" msgid "« first" msgstr "« första" msgid "« back" msgstr "« tillbaka" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Visar sida %d av %d" msgid "next »" msgstr "nästa »" msgid "last »" msgstr "sista »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Töm" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d användare matchade ditt sökkriterium" msgstr[1] "%d användare matchade dina sökkriterium" msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort vald" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Du måste markera en användare att ta bort." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Du kan inte ta bort dig själv från denna gruppen" msgid "Add Member" msgstr "Lägg till Medlem" msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Användare '%s' finns inte." msgid "This user already is in this group." msgstr "Denna användaren finns redan i denna gruppen" msgid "Done" msgstr "Klar" msgid "Edit a user" msgstr "Redigera en användare" msgid "That username is already in use" msgstr "Det användarnamnet används redan" msgid "You must enter a new username" msgstr "Du måste skriva in ett nytt användarnamn" msgid "E-mail Address" msgstr "E-postadress" msgid "(suggested)" msgstr "(föreslagen)" msgid "Group Management" msgstr "Grupphantering" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Tog bort grupp '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Skapade grupp '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Anpassade grupp '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Det är %d grupp i systemet." msgstr[1] "Det är %d grupper i systemet." msgid "Edit Group" msgstr "Redigera Grupp" msgid "Edit" msgstr "Redigera" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Lägg till/Ta bort användare" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' finns inte" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Du kan inte ta bort denna gruppen" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Du kan inte redigera denna gruppens användare" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Redigera Grupp (genom lista)" msgid "edit" msgstr "redigera" msgid "delete" msgstr "ta bort" msgid "members" msgstr "medlemmar" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupp matchade ditt sökkriterium" msgstr[1] "%d grupper matchade dina sökkriterium" msgid "System Maintenance" msgstr "Systemunderhåll" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Slutförde %s uppgift framgångsrikt" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Uppgiften %s slutfördes inte framgångsrikt" msgid "Task name" msgstr "Uppgiftsnamn" msgid "Last run" msgstr "Senaste Körningen" msgid "Success/Fail" msgstr "Framgång/Misslyckande" msgid "Not run yet" msgstr "Ingen körning utförd" msgid "Success" msgstr "Framgång" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" msgid "run now" msgstr "kör nu" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detaljer För Senaste Körning:" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery:s Moduler" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Installerade och automatkonfigurerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Installerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "Konfigurerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Uppgraderade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Aktiverade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Avaktiverade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Avinstallerade framgångsrikt modul %s" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Galleryegenskaper kommer som separata moduler. Du kan hämta och installera moduler för att " "lägga till fler egenskaper i ditt Gallery eller så kan du avaktivera egenskaper om inte vill " "använda dem. För att kunna använda en egenskap så måste du installera, konfigurera (om " "nödvändigt) och aktivera den. Om du inte önskar att använda en egenskap så kan du " "avaktivera den." msgid "Module Name" msgstr "Modulnamn" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Installed" msgstr "Installerad" msgid "Actions" msgstr "Händelser" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: Inte Installerad" msgid "Status: Active" msgstr "Status: Aktiv" msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: Inaktiv" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Uppgradering Nödvändig (Inaktiv)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Status: Inkompatibel modul (Inaktiv)" msgid "Incompatible module!" msgstr "Inkompatibel modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Kärn-API Begärd : %s (tillgänglig: %s)" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "Modul API obligatorisk: %s (tillgänglig: %s)" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Bekräfta avinstallation av modul" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Vill du verkligen avinstallera modulen %s?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" "Detta kommer också att ta bort rättigheter och städa upp temporära data skapad av denna modul" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" msgid "Performance Tuning" msgstr "Prestanda inställningar" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Lyckades updaterade prestanda inställningarna" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Raderade alla sparade sidor" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Förbättra prestanda på ditt Gallery genom att spara hela webbsidor i databasen. Detta kan " "avsevärt reducera de resurser som webbservern och databasen kräver för att producera en " "webbsida. Nackdelen är att webbsidan som du får fram kan vara lite föråldrad, men du kan " "alltid få en nyare version av sidan genom att tvinga fram en refresh av sidan i din " "webbläsare (normalt genom att hålla ned shift tangenten och klicka på återladdnings knappen)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Partiell Acceleration" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Partiell acceleration ger dig ca 10-25% prestandaökning, men viss form av dynamisk data (som " "visningsräknaren) kommer inte att updateras på en gång. Allt innehåll som finns i block (som " "slumpvisa bildblock, och sidebar block, osv) kommer alltid att uppdateras." msgid "Full Acceleration" msgstr "Full Acceleration" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Full acceleration ger dig ca 90% prestandaökning, men inga dynamiska data (slumpvisa " "bildblock, andra sidebar block, antal artiklar i din köpkorg, visningsräknare, osv) kommer " "att uppdateras föränn den sparade sidan har upphört att gälla." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Du kan även specifiera när en sparad sida skall upphöra att gälla. Genom att sätta en längre " "tid innan sidan upphör att gälla så minskar man lasten på servern, men tidsintervallet innan " "användarna kan se någon ändring ökar. Kortare tid innan sidan upphör att gälla medför att " "användarna kommer att se mer aktuella data, men servern kommer att belastas hårdare." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Här är några standard accelerations profiler:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Medel acceleration" msgid "High acceleration" msgstr "Hög acceleration" msgid "Guest Users" msgstr "Gäst Användare" msgid "Expires after:" msgstr "Upphör att gälla efter:" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Rensa Sparade Sidor" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Kontrollera att din internetförbindelse fungerar eller försök igen senare." msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Index till lagret har uppdaterats." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Alla plugin moduler är redan uppdaterade." msgid "Common Tasks" msgstr "Vanliga uppgifter" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "Varning: experimentell feature!" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "" "Repository (förvaringsplats) funktionen är förnärvarande experimentell, och inget repository " "har satts upp än, så inga av dessa funktioner kommer att fungera nu." msgid "Update Index" msgstr "Uppdatera Index" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" "Gallerys repository innehåller de senaste modulerna och teman som är utförligt testade av " "Gallery teamet. Repository indexet innehåller information om tillgängliga plugins, som " "senaste versioner, tillgängliga språk och kompabilitet. Indexet måste synkroniseras " "periodvis med Gallery servern så att du blir informerad när nya versioner blir tillgängliga. " "Ingen personlig information skickas till Gallery servern under uppdateringen. Vid långsam " "förbindelse kan uppdateringen ta en minut eller två." #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" "Efter den senaste uppdateringen av %s, så innehåller fillagret %s moduler och %s teman. " "Innehållet kan ses under Moduler och Tema flikarna." msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "" "Indexet har alldrig uppdaterats. Klicka på Uppdatera knappen för att se vilka uppdateringar " "som är tillgängliga." msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Uppgradera Gallery" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "En ny version av Gallery är tillgänglig, men det går ej att uppdatera Gallery via detta " "gränssnitt. En uppdatering kan göra så att vissa av dinna installerade plugins slutar att " "fungera, men andra som är beroende av funktioner i den nya versionen kan bli tillgängliga. " "Här är dom rekomenderade stegen för en uppdatering:" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "Undersök pluginkompabiliteten (under Tema och Module fliken)" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "%sLadda ner%s Gallery's kärna" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Läs %supgraderings instruktionerna%s och utför upgraderingen" msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "Gallery Up-To-Date" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "" "Gallery kan inte uppgraderas med detta gränssnitt. När en ny version blir tillgänglig, " "kommer uppgraderings instruktioner att återfinnas här." msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Uppgradera Alla Plugins" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Gallery kan automatiskt uppgradera dinna theman och moduler till de senaste tillgängliga " "versionerna. Inga nya plugins kommer att laddas ner." msgid "Upgrade All" msgstr "Uppgradera Allt" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" "När repository index har blivit nerladdad, kommer en lista av tillgängliga plugins att " "presenteras. Den kan laddas ner genom att klicka på Uppdatera knappen under Vanliga " "uppgifter fliken." msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "" "Följande plugginer är tillgängliga. Klicka på knappen brevid pluginen du är intresserad av " "för att se om den är tillgänglig i repositoryt." msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Ej kompatibla plugginer är markerade med ett utropstecken." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "En ny kärnmoduls version är tillgänglig. Det kan finnas plugginer som är inkompatibla med " "den installerade kärnmodulen, som inte visas här. Du kan se en %skomplett lista%s med " "plugginer, inclusive inkompatibla plugginer, som är markerade med en röd ikon." msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" msgid "Latest" msgstr "sista" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Inkompatibel modul!" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Inkompatibel modul!" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Modul API obligatorisk: %s (tillgänglig: %s)" msgid "No packages have been selected." msgstr "Inget paket har valts" msgid "Base Files" msgstr "Grundfilnamn" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "" "Grundfilerna som krävs för att temat skall fungera samt den Engelska (US) översättningsfilen " "kommer att laddas ner." msgid "Upgrade Base Files" msgstr "Upgraderar GrundFilerna" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "Du kan upgradera grundmodulens filer." msgid "Upgrade base files" msgstr "Upgradera grundfilerna" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "Grundfilerna är Up-To-Date" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "Den här pluginen's grundfiler är up-to-date." msgid "Updated Translations" msgstr "Updatera Översättningarna" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "" "Nedanför är en lista av översättningar som har blivit updaterade sen dom sisst laddades ned. " "Välj vilka du vill ladda ned." msgid "Additional Languages" msgstr "Ytterligare Språk" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "" "Nedanför är en lista på språk som den här plugginen har blivit översatt till. Välj vilka du " "vill ha ytterligare förutom de du redan har laddat ned." msgid "Unit Tests" msgstr "Enhetstest" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" "Den här plugginen har en enhetstest tillgänglig för nedladdning, som är användbar för " "Gallery utvecklare. Alla funktioner hos modulen är tillgängliga utan test funktionen." msgid "Download unit tests" msgstr "Ladda ned enhetstester" msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "Gallery version" msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" "För att kunna ladda ner pluginer från Gallery:s fillager, så måste en speciell filkatalog " "skapas där Gallery kan lagra sina filer. Under Gallerys baskatalog, skapa en katalog kallad " "'%s' och tillåt webbservern att skriva till katalogen genom att tilldela katalogen rätt " "access." msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "Instruktioner för plattformar av Unix-typ" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "" "Återladdning av denna sida kommer att ta dig till repositoryt om katalogen har skapats på " "rätt sätt." msgid "Gallery Themes" msgstr "Galleryteman" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Aktiverade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Avaktiverade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Installerade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Avinstallerade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Uppgraderade framgångsrikt tema %s" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Sparade framgångsrikt förvalda albuminställningar" msgid "Restored theme settings" msgstr "Återskapade temainställningar" msgid "All Themes" msgstr "Alla Teman" msgid "Defaults" msgstr "Förvalda värden" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "Status: Inkompatibelt Tema (Inaktiv)" msgid "Incompatible theme!" msgstr "Inkompatibelt tema!" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "Tema-API Begärd : %s (tillgänglig: %s)" msgid "(default)" msgstr "(förvalda värden)" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Dessa är förvalda värden för album i ditt galleri. De kan skrivas över för varje album." msgid "Default sort order" msgstr "Förvald sorteringsordning" msgid "with" msgstr "med" msgid "New albums" msgstr "Nya album" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s Temainställningar" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "Dessa är de globala inställningar för utseendet. Dessa kan åtsidosättas på albumnivå." msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" msgid "Choose a block" msgstr "Välj ett block" msgid "Selected" msgstr "Vald" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" msgid "Move Up" msgstr "Flytta Upp" msgid "Move Down" msgstr "Flytta Ner" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Värde" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Det finns inga inställningar för detta tema" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Verktygen nedan överlappar varandra när det gäller funktioner och MIME-typer. Ordna " "verktygen för att avgöra vilken som skall utföra funktionerna." msgid "Toolkit" msgstr "Verktyg" msgid "Order" msgstr "Ordning" msgid "up" msgstr "upp" msgid "down" msgstr "ner" msgid "User Management" msgstr "Användarhantering" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Tog bort användare '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Skapade användare '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Anpassade användare '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Det är %d användare i systemet." msgstr[1] "Det är %d användare i systemet." msgid "Edit User" msgstr "Redigera Användare" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Du kan inte ta bort dig själv!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Du kan inte ta bort speciell gästanvändare." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Redigera Användare (genom lista)" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Gallery kan skapa miniatyrbilder vid uppladdingstillfället, eller skapa dem den första " "gången de visas. I vilket fall, så kommer miniatyrbilden att skapas en gång för att sedan " "sparas. Om du skapar dem vid uppladdingstillfället så kommer det att gå snabbare första " "gången man tittar på albumet men ta längre tid för uppladdingen." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Skapa miniatyrbilder nu" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Detta är ett test-E-postmeddelande från Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Redigeringskonflikt!" msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetskränkning" msgid "Database Error" msgstr "Databasfel" msgid "Platform Error" msgstr "Plattforms fel" msgid "Error" msgstr "Fel" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" "Dina förändringar kan inte bli slutförda eftersom någon annan har gjort en motstridig " "förändring på samma objekt. Använd tillbakaknappen i din webläsare för att gå tillbaka till " "sidan du var på, sen laddar du om sidan och försök göra din ändring igen." msgid "Go back and try again" msgstr "Gå tillbaka och försök igen" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Alternativt kan du returnerna till Galleriets huvudsida och fortsätta browsa." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Det du försökte göra är inte tillåtet." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Ett fel har uppstått vid databaskommunikation" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "De exakta databasfelen fångas inte om inte debug är aktiverat i config.php. Innan du söker " "hjälp för detta felet vänligen aktivera Buffered Debug Output och försök igen. Se " "nära slutet på; felsökningsutskriften för att finna feldetaljerna." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Ett fel har uppstått vid databaskommunikation" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Exakt varför du fick ett fel på den här plattformen är okänt. En vanlig orsak är " "otillräckliga rättigheter. Det kan hända om din webbadministratör har ändrat på något i " "filsystemet t.ex. genom att ha hämtat tillbaka något från säkerhetskopieringen." msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har uppstått" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Tillbaka till Gallery" msgid "Error Detail" msgstr "Feldetalj" msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Du har inga Grafiska Verktyg aktiverade som kan hantera JPEG-bilder. Om du lägger till " "bilder så kommer du troligtvis inte få några miniatyrbilder." #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Besök Modulsidan för att aktivera Grafiska Verktyg." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Lägg till Underliggande Album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Namnet på albumet på din hårddisk. Det måste vara unikt för detta album. Använd endast " "alfanumeriska tecken, understreck eller streck. Du kommer att kunna döpa om det senare." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Vänligen välj ett annat." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Du måste skriva in ett namn för detta album." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Namnet du skrev in används redan. Vänligen skriv in ett annat." msgid "This is the album title." msgstr "Detta är albumtiteln." msgid "This is the album summary." msgstr "Detta är albumsummeringen." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Nyckelord är inte synliga men är sökbara." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Detta är den långa beskrivningen för albumet." msgid "Create" msgstr "Skapa" msgid "Upload Complete" msgstr "Uppladdning Slutförd" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Lade framgångsrikt till %d fil." msgstr[1] "Lade framgångsrikt till %d filer" msgid "No files added." msgstr "Inga filer inlagda." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Lade till %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Misslyckades att lägga till %s" msgid "Add more files" msgstr "Lägg till fler filer" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Din webbserver är konfigurerad för att hindra dig att ladda upp filer från din webbläsare. " "Vänligen kontakta din systemadministratörer för hjälp." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ladda upp filer direkt från din dator." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Skriv in hela sökvägen till filen och en valfri rubrik i fälten nedan." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notering: Du kan ladda upp %s på en gång. Om du vill ladda upp mer än det så måste du " "ladda upp filerna separat, använda ett annat uppladdningsformat eller be din " "systemadministratör att tillåta större uppladdningar" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notering: Du kan ladda upp %s på en gång. Ingen separat fil får vara större än %s. Om " "du vill ladda upp mer än det så måste du ladda upp filerna separat, använda ett annat " "uppladdningsformat eller be din systemadministratör att tillåta större uppladdningar" msgid "More.." msgstr "Mer.." msgid "Set item titles from:" msgstr "Sätt item titel från:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Ange rubrik till:" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "För över filer som redan finns på din server till ditt Gallery. Filerna måste redan ha " "laddats upp till din server på annat sätt (t.ex. FTP) och måste vara placerade i en katalog " "där de är tillgängliga för alla på servern. Om du använder Unix så betyder detta att " "filerna och katalogen filerna är i ska ha rättigheter satta till minst 755." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Av säkerhetsändamål så kan du inte använda denna egenskap förräns Gallery sidadministratören " "konfigurerar en uppsättning av giltiga uppladdningskataloger." msgid "Server Path" msgstr "Serversökväg" msgid "You must enter a directory." msgstr "Du måste skriva in ett katalognamn." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "" "Katalogen du skrev in är inte giltig. Se till att katalogen är läsbar av alla användare." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "" "Katalogen du skrev in är inte giltig. Den måste vara en underkatalog till en av katalogerna " "listade här nedan." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "En fil med samma namn existerar redan" msgid "Legal Directories" msgstr "Giltiga Kataloger" msgid "modify" msgstr "ändra" msgid "Recent Directories" msgstr "Senaste Katalogerna" msgid "Find Files" msgstr "Hitta filer" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Katalog: %s" msgid "File name" msgstr "Filnamn" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Size" msgstr "Storlek" msgid "Use Symlink" msgstr "Använd Symbolisk Länk" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" msgid "Parent Directory" msgstr "Överliggande Katalog" msgid "Directory" msgstr "Katalog" msgid "(Un)check all known types" msgstr "(Av)markera alla kända typer" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "(Av)markera symboliska länkar" msgid "for selected items" msgstr "för valda objekt" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "Kopiera basfilnamn till:" msgid "Add Files" msgstr "Lägg till Filer" msgid "Start Over" msgstr "Börja Om" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" "Importera filer till Gallery från en annan webbsida. Skriv in en URL till en webbsida " "någonstans på internet nedan så kommer Gallery att tillåta dig att ladda upp alla mediafiler " "som det hittar på den sidan. Observera att om du skriver in en URL till en katalog så bör du " "avsluta URL'en med ett framåtsträck (t.ex. http://example.com/directory/). " msgid "URL" msgstr "URL" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Du måste skriva in en URL till en webbsida" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "Den inskrivna webbadressen måste börja med http://" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Webbsidan du skrev in är inte tillgänglig" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "Inget att lägga till från denna URL" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "Inget inlagt eftersom inget var valt" msgid "Recent URLs" msgstr "Senaste URL:erna" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "change" msgstr "ändra" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d webbadress hittades" msgstr[1] "%d webbadresser hittades" msgid "(Un)check all" msgstr "(Av)markera alla" msgid "Add URLs" msgstr "Lägg till Webbadresser" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ingen miniatyrbild" msgid "Options" msgstr "Alternativ" msgid "Link an Item" msgstr "Länka ett Objekt" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Länkade framgångsrikt %d objekt" msgstr[1] "Länkade framgångsrikt %d objekt" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Detta album innehåller inga objekt att länka." msgid "Source" msgstr "Källa" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Välj de objekt du vill länka" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(sidan %d av %d)" msgid "No sources chosen" msgstr "Ingen källa vald" msgid "Check All" msgstr "Markera alla" msgid "Check None" msgstr "Markera Ingen" msgid "Invert" msgstr "Spegelvänd" msgid "Previous Page" msgstr "Föregående Sida" msgid "Next Page" msgstr "Nästa Sida" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Välj ett nytt album för länken" msgid "No destination chosen" msgstr "Ingen destination vald" msgid "Link" msgstr "Länka" msgid "Successfully linked" msgstr "Länkade framgångsrikt" msgid "Choose a destination album" msgstr "Välj ett destinationsalbum" msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort Objekt" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Inga objekt markerades för borttagning" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgstr[1] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Detta album innehåller inga objekt att ta bort" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Välj objekt du vill ta bort" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Objekt valda här kommer att vara fortsätta att vara valda vid flytt mellan sidor." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Ett objekt valt på andra sidor." msgstr[1] "%d objekt valda på andra sidor." msgid "(data)" msgstr "(information)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album innehåller %d objekt)" msgstr[1] "(album innehåller %d objekt)" msgid "(empty album)" msgstr "(tomt album)" msgid "Deletion Complete" msgstr "Borttagning Komplett" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Objekt framgångsrikt borttaget" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta %s?" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Det innehåller %d objekt." msgstr[1] "Det innehåller %d objekt." msgid "There is no undo!" msgstr "Det finns ingen återvändo!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Detta ställer in förvald sorteringsordning för albumet. Detta gäller att aktuella objekt, " "samt alla objekt som läggs till." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Applicera på alla underliggande album" msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "Välj ett tema för detta album. (Sättet som albumet är ordnat på sidan.)" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Använd detta tema i alla underalbum" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Varje objekt kräver en miniatyrbild. Ställ in förvalt värde i pixelar här." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Du måste skriva in ett nummer (större än noll)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Använd den här tumnagelstorleken i alla underalbum" msgid "Resized Images" msgstr "Storleksändrade bilder" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Varje objekt i ditt album kan ha flera storlekar. Bestäm förvald storlek här." msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Målstorlek (bildpunkter)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Du måste skriva in en giltig storlek" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Använd den här storleksinställningen i alla underalbum" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Återskapa miniatyrbilder och storleksändringar" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Miniatyrbilden och storleksändrade bildinställningar är för alla nya objekt. För att " "verkställa dessa inställningar på alla objekt i ditt album markera passande ruta." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Återskapa miniatyrbilder" msgid "Recreate resized images" msgstr "Återskapa storleksändrade bilder" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "För att Gallery skall visa denna animering på rätt sätt så behöver Gallery känna till " "animeringens bredd och höjd. Om du har installerat grafiska verktyg som kan hantera " "animeringstyper så är kanske dessa värden redan inställda. Om inte så är de kanske inställda " "på 0. Om du inte skriver in rätt värden här så kanske animeringen visar sig förvrängd vid " "visning i din webbläsare. Observera att ändring av dessa värden inte ändrar " "animeringen i sig själv så experimentering orsakar ingen skada." msgid "Width" msgstr "Bredd" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Du måste skriva in ett värde större än eller lika med 0" msgid "Height" msgstr "Höjd" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Det blev fel när vissa objekt sparades" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Det blev fel när samtliga objekt sparades" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Sparade framgångsrikt samtliga objekt" msgid "This album contains no items" msgstr "Detta album innehåller inga objekt" msgid "Saved successfully." msgstr "Sparade framgångsrikt." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Objektet blev modifierat av någon annan på samma gång. Dina ädringar är förlorade." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Du har inte rättighet att bearbeta detta objekt." msgid "Save and Done" msgstr "Spara och Avsluta" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Spara och Redigera Föregående %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Spara och Redigera Nästa %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Namnet på detta objekt på din hårddisk. Det måste vara unikt för detta album. Använd " "endast alfanumeriska tecken, understreck eller streck." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Vänligen välj ett annat." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Du måste skriva in ett namn för detta objekt." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Namnet du skrev in används redan. Vänligen välj ett annat." msgid "The title of this item." msgstr "Titeln för detta objekt." msgid "The root album must have a title." msgstr "Huvudalbumet måste ha en titel." msgid "The summary of this item." msgstr "Summeringen av detta objekt." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Detta är den långa beskrivningen för objektet." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Datum och Tid" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Sätt datum och tid näe denna bild var tagen." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Sätt datum och tid som skall visas för detta objekt." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Sätt datum och tid som skall visas för denna %s." msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Använd filens orginalfotodatum och tid (Exif tag):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Du måste skriva in giltig datum och tid" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Ställ in storleken på miniatyrbilden. Den största sidan på miniatyrbilden kommer inte att " "bli större än detta värde. Lämna detta fält tomt om du inte vill ha en miniatyrbild" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stödjer denna typ av objekt så vi kan inte " "skapa eller modifiera miniatyrbild." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "För att Gallery skall visa denna film på rätt sätt så behöver det veta filmens bredd och " "höjd. Om du har installerat en grafisk verktygsupsättning som kan hantera filmtyper så är " "kanske dessa värden redan inställda. Om inte så är de kanske inställda på 0. Om du inte " "skriver in rätt värden här så kanske filmen visar sig förvriden vid visning i din " "webbläsare. Observera att ändring av dessa värden inte ändrar filmen i sig själv så " "experimentering orsakar ingen skada." msgid "Resized Photos" msgstr "Storleksändrade foton" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Lista på alternativa storlekar för skalade versioner av originalet som du vill ha " "tillgängliga för visning." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som stöder denna typ av foto så vi " "kan inte skapa eller bearbeta storleksändrade versioner." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Du kan välja vilken del av fotot som kommer att användas för miniatyrbilden. Detta kommer " "inte att ha någon påverkan på storleksändrade eller originalversioner av bilden." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Lägesförhållande:" msgid "Crop" msgstr "Beskär" msgid "Reset to default" msgstr "återställ till förvalt värde" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som stöder denna typ av foto så vi " "kan inte beskära miniatyrbilden." msgid "Rotate" msgstr "Rotera" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Du kan endast rotera fotot i 90 graders steg" msgid "CC 90°" msgstr "MotUrs 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "MedUrs 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som stöder denna typ av foto så vi " "kan inte rotera det." msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Förminska eller förstora originalfotot. När Gallery ändrar ett foto skalenligt så behålls " "samma bildförhållanden (höjd till bredd) som på originalfotot för att undvika förvrängning. " "Ditt foto kommer att ändras skalenligt tils den största sidan har samma värde som du skriver " "in här." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som stöder denna typ av foto så vi " "kan inte skala om det." msgid "You must enter a size" msgstr "Du måste skriva in en storlek" msgid "Preserve Original" msgstr "Bevara Original" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Gallery påverkar inte dina originalfoton vid rotering och skalenlig ändring. Utan istället " "så kopieras ditt foto och kopian används för vidare bearbetning. Detta kräver lite extra " "diskutrymme men förhindrar att dina original blir förstörda. Avaktivering av detta " "alternativ kommer att orsaka att alla händelser (rotering, skalenlig ändring m.m.) påverkar " "originalet." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Detta är en länk till ett annat foto så du kan inte ändra det" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Det finns länkar till detta foto så du kan inte ändra orginalet" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Bevara Originalfoto" msgid "Modified Photo" msgstr "Bearbetat foto" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Du använder en kopia av originalfotot som har blivit ändrat skalenligt eller roterat. " "Originalfotot är fortfarande tillgängligt men är inte längre i användning. Alla ändringar du " "gör kommer att göras på kopian istället." msgid "Restore original" msgstr "återställ original" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda temat %s. Dessa inställningar verkställs " "endast på temat för detta album." msgid "Setting" msgstr "Inställning" msgid "Use Global" msgstr "Använd Global" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "Använd dessa inställningar i alla underalbum som använder temat %s" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "" "OBS: för att ställa in samma tema för alla underalbum, bocka för aktuell ruta i Album " "fliken" msgid "Album Highlight" msgstr "Förgrundsbild för Album" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Du kan göra så att detta objekt används som miniatyrbild för sitt överliggande album." msgid "Highlight for:" msgstr "Gör till förgrundsbild för:" msgid "Highlight" msgstr "Gör till förgrundsbild" msgid "Move an Item" msgstr "Flytta ett Objekt" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Flyttade framgångsrikt %d objekt" msgstr[1] "Flyttade framgångsrikt %d objekt" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Detta album innehåller inga objekt att flytta." msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Välj objekt du vill flytta" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Placeringen du valde tillåter inte underliggande album så alla underliggande album har " "blivit avvalda" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Placeringen du valde tillåter endast underliggande album så alla icke underliggande album " "har blivit avvalda." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Du är inte tillåten att flytta detta objekt härifrån." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Du är inte tillåten att flytta ett album till vald plats." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Du är inte tillåten att flytta ett objekt till vald plats." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Du kan inte flytta ett album till sitt eget underliggande träd." msgid "Choose a new album for them" msgstr "Välj ett nytt album för dem" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Du har inte rättigheter att lägga till objekt i detta album" msgid "Move" msgstr "Flytta" msgid "Successfully moved" msgstr "Flyttade framgångsrikt" msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Ägare ändrad framgångsrikt" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Grupprättigheter lades till framgångsrikt" msgid "User permission added successfully" msgstr "Anvädarnställningar lades till framgångsrikt" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Gruppinställningar togs bort framgångsrik" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Anvädarnställningar togs bort framgångsrikt" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Varje objekt har sina egna oberoende inställningar av rättigheter. Ändring av överliggandes " "rättigheter har ingen effekt på rättigheterna på underliggande. Detta tillåter dig att " "begränsa rättigheter på överliggande till detta objekt men fortfarande bevilja fulla " "rättighet för detta objekt och tvärt om. Det mest ändamålsenliga sättet att använda detta " "rättighetssystem är att skapa grupper och tilldela rättigheter på dem. Sen om du vill " "bevilja rättigheter för en bestämd användare så kan du lägga till (eller ta bort) användaren " "på lämplig grupp." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Ny ägare" msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Applicera ny ägare på underliggande album" msgid "You must enter a user name" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Användarnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Apply changes" msgstr "Verkställ ändringar" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Detta objekt har underliggande objekt. Ändringarna du gör här kan göras på endast detta " "objekt eller så kan du verkställa dem på alla underliggande objekt. Observera att " "verkställande av ändringar på underliggande objekt kommer att verkställa din ändring på " "existerande rättigheter på underliggande objekt och kan bli väldigt tidskrävande om du har " "många underliggande album." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Applicera på underliggande album" msgid "Group Permissions" msgstr "Grupprättigheter" msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" msgid "Permission" msgstr "Rättighet" msgid "New Group Permission" msgstr "Rättighet för ny grupp" msgid "Add Permission" msgstr "Lägg till Rättigheter" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Rättigheten du valde är inte giltig" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Gruppnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Gruppen har redan denna rättighet (kontrollera underliggande rättigheter)" msgid "User Permissions" msgstr "Användarrättigheter" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" msgid "New User Permission" msgstr "Rättighet för ny användare" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Användaren har redan denna rättighet (kontrollera underliggande rättigheter)" msgid "Reorder Album" msgstr "Omsortera Album" msgid "Order saved successfully" msgstr "Ordningen sparades framgångsrikt" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Detta album har en automatisk sorteringsordning angiven så du kan inte ändra ordningen av " "objekt manuellt. Du måste ta bort automatisk sorteringsordning för att forsätta." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Ändra ordning på objekten i detta album." msgid "Move this item" msgstr "Flytta detta objekt" msgid "before" msgstr "före" msgid "after" msgstr "efter" msgid "Reorder" msgstr "Omsortera" msgid "Continue..." msgstr "Fortsätt..." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Webbplatsen är temporärt ur drift för underhåll" msgid "Admin Login" msgstr "Administratörs inloggning" msgid "Enter a URL" msgstr "Skrv in en webbadress" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Skriv in text som beskriver webbadressen" msgid "Enter an image URL" msgstr "Skriv in en bild-webbadress" msgid "B " msgstr "B " msgid "i " msgstr "i " msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "kula" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "bild" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Konfigurationsfel: Tema saknas" msgid "Missing Theme" msgstr "Tema Saknas" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda temat %s, men det är antingen inaktivt eller " "inte installerat" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda temat %s, men det är antingen inaktivt eller " "inte installerat" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du %sinstallera eller aktivera detta tema%s eller välja ett " "annat förvalt tema." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du %slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera " "eller aktivera detta tema%s eller välja ett annat förvalt tema." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %svälja ett nytt tema för detta album%s eller %" "sinstallera eller aktivera detta tema%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %svälja ett nytt tema för detta album%s eller %" "slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera eller aktivera detta tema%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %slogga in%s och sedan %svälja ett nytt tema för " "detta album%s eller %slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera eller aktivera " "detta tema%s." msgid "Admin Options" msgstr "Administratörsalternativ" msgid "User Options" msgstr "Användaralternativ" msgid "Password changed successfully" msgstr "Lösenord ändrades framgångsrikt" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Du måste fylla i ditt nuvarande lösenord för att bevisa att det ör du, sedan fylla i ditt " "nya lösenord två gånger för att vara säker på att du inte gör några misstag." msgid "Current Password" msgstr "Nuvarnade lösenord" msgid "You must enter your current password" msgstr "Du måste skriva in ditt nuvarande lösenord" msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktikt lösenord" msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" msgid "You must enter a new password" msgstr "Du måste skriva in ett nytt lösenord" msgid "Verify New Password" msgstr "Verifiera Nytt Lösenord" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Du måste skriva in ditt nya lösenord igen!" msgid "Login to your account" msgstr "Logga in på ditt konto" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Ditt lösenord har återskapats, vänligen logga in." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Din inloggningsinformation är inte rätt. Vänligen försök igen." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "Borttappat eller glömt lösenord kan återfås på denna sidan." #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Välkommen, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Kontoinställningar sparades framgångsrikt" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(krav, lösenord krävs för förändring)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(förslag, lösenord krävs för förändring)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(krav, du måste ändra E-postadressen)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Du måste skriva in ditt nuvarande lösenord för att ändra E-postadressen" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "återhämta lösenord" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Återskapning av ditt lösenord kräver att ditt konto har en E-post adress knuten till kontot " "och att du har tillgång till den angivna E-post adressen. Ett brev kommer att skickas till " "dig innehållande en URL som du måste besöka för att sätta ett nytt lösenord till ditt konto. " "För att undvika missbruk, begäran om nytt lösenord kan bara begäras en gång var 20'e minut. " "URL'en är gilltig i sju dagar. Om den inte besöks kommer den att tas bort." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Din förfrågand för återhämtning har blivit skickad!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Observera att om kontot inte har en E-postaddress, så kan du inte ta emot E-postmeddelandet " "och du behöver kontakta systemadministratören för hjälp." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administratörer kan använda %sEmergency Password Recovery%s sidan för att få åtkomst till " "administratörs kontot om inget brev kommer fram pga. server problem, eller brist på " "fungerande E-post adress." msgid "Recover" msgstr "återhämta" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "För att kunna fortsätta med återställningen av lösenordet, måste vi verifiera att du är den " "du påstår vara. Bästa sättet är att vi ber dig om att göra en liten ändring i Gallery " "katalogen vilket kommer att bevisa att du har rätt behörighet. Så vi ber dig att skapa en ny " "text fil med namnet %s i din gallery2 katalog. Den måste innehålla följande slumpvist " "genererade text:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "För din bekvämlighet har vi skapat en %skorrekt version av login.txt%s till dig. Ladda ner " "och kopiera den till din installations katalog och allt är klart." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "När du laddat upp filen, klicka ladda om för att fortsätta" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Nödfallsåterställning av Administratörslösenord" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Denna sidan kan användas av systemadministratören för att på ett säkert sätt nollställa " "lösenordet för vilket konto som helst." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Tillstånd Bekräftad" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Vi har verifierat dig. Var god och mata in ditt nya lösenord nedanför. Efter det att du har " "angett ett nytt lösenord kommer du till inloggnings sidan." msgid "Recover Password for Username" msgstr "återhämta Lösenord för Användare" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Du måste skriva in ett användrnamnet som återhämtning skall göras för." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Användarnamnet du skrev in existerar inte." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Tillstånd Felaktigt" msgid "Recovery Instructions" msgstr "återhämtningsinstruktioner" msgid "AuthFile Missing" msgstr "AuthFile Saknas" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "AuthFile Oläsbar" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Din %s fil är inte läsbar. Vänligen ge Gallery rättigheter till filen." msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Denna sidan tillåter dig att nollställa lösenordet på ditt konto." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" "Det finns ingen förfrågan som matchar det användarnamn och verifiering som är angiven. Begär " "en ny verifiering från förlorat lösenords sidan" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "" "Den Begäran om nytt lösenord som du försöker besöka har gått ut. Begär en ny verifiering " "från förlorat lösenords sidan." msgid "Authorization missing" msgstr "Tillåtelse saknas" msgid "Username missing" msgstr "Användarnamn saknas" msgid "Submit" msgstr "Skicka" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hej %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Du har fått detta E-postmeddelande för att en återhämtningen av lösenord för %s detta var " "begärt av %s på %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Ditt användarnamn är: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "För att slutföra återhämtningen av lösenordet vänligen klicka på följande länk och fyll i " "den obligatoriska informationen:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Om du inte gjort en förfrågan efter detta e-postmeddelande, så kan du ignorera det." msgid "Thank you!" msgstr "Tack!" msgid "guest" msgstr "gäst" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "visningsläge: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Ägare: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "(Storlek: %d objekt)" msgstr[1] "(Storlek: %d objekt)" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(totalt %d objekt)" msgstr[1] "(totalt %d objekt)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Visningar: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« albumfunktioner »" msgid "« item actions »" msgstr "« objektfunktioner »" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" msgid "next" msgstr "nästa" msgid "last" msgstr "sista" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sida %d av %d" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "(%d av %d)" msgid "first" msgstr "första" msgid "previous" msgstr "föregående" msgid "Page:" msgstr "Sida:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Storlek: " msgid "Full size: " msgstr "Full storlek: " msgid "Language selector" msgstr "Språkväljare" msgid "Item actions" msgstr "Objektfunktioner" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Använd rullgardinsmeny" msgid "Login block" msgstr "Block för login" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Länkar till album/foto peers" msgid "Unit test module" msgstr "Modul för unittest" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] En rättighet" msgid "[test] A second permission" msgstr "[test] En andra rättighet" msgid "Unit test theme" msgstr "Tema för unittest"