# $Id: zh_TW.po,v 1.106 2006/03/23 19:59:39 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 23:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 14:00-0400\n" "Last-Translator: Stephen Chu \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Gallery 電郵測試" msgid "forever" msgstr "永久" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "高優先權(我先!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "低優先權(我願意分享)" msgid "No Markup" msgstr "無標簽" msgid "BBCode" msgstr "BBCode 代碼" msgid "Raw HTML" msgstr "原始 HTML 碼" msgid "Database" msgstr "資料庫" msgid "File" msgstr "檔案" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d 星期" msgid "" msgstr "<無>" msgid "install" msgstr "安裝" msgid "upgrade" msgstr "昇級" msgid "configure" msgstr "設定" msgid "activate" msgstr "啟動" msgid "uninstall" msgstr "卸載" msgid "deactivate" msgstr "關閉" msgid "No acceleration" msgstr "無加速" msgid "Partial acceleration" msgstr "部分加速" msgid "Full acceleration" msgstr "完全加速" msgid "Performing Maintenance Tasks" msgstr "系統維護中" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "下載 %s 中" msgid "Done." msgstr "完成。" msgid "Upgrade" msgstr "昇級" msgid "Download" msgstr "下載" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "從上層相簿中繼承設定值" msgid "Use these settings" msgstr "使用這些設定" msgid "Installing the core module" msgstr "安裝核心模組中" msgid "key" msgstr "主鍵" msgid "All access" msgstr "完全存取" msgid "[core] View item" msgstr "[核心] 查看項目" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[核心] 查看縮放大小版本" msgid "[core] View original version" msgstr "[核心] 查看原始版本" msgid "[core] View all versions" msgstr "[核心] 查看所有版本" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[核心] 增加子相簿" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[核心] 增加子項目" msgid "[core] Edit item" msgstr "[核心] 編輯項目" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[核心] 變更項目權限" msgid "[core] Delete item" msgstr "[核心] 刪除項目" msgid "Upgrading permissions" msgstr "正在昇級權限" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "正在刪除舊的權限表格" msgid "Registered Users" msgstr "註冊用戶" msgid "All Users" msgstr "所有用戶" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "偵測壞掉的衍生檔案" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "正在清除快速下載快取" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "正在清除舊的快速下載快取" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "將 MySQL 資料轉成 UTF8 中" msgid "Site Admins" msgstr "網站管理員" msgid "Everybody" msgstr "所有人" msgid "Guest" msgstr "訪客" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "這是 Gallery 的首頁" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "昇級權限中(已完成 %d 項,還有 %d 項)" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "偵測壞掉的衍生檔案,正在載入" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "偵測壞掉的衍生檔案" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "偵測壞掉的衍生檔案," msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "偵測壞掉的衍生檔案,正在儲存" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "正在刪除舊的連線檔案(第%d次)" msgid "add items" msgstr "增加項目" msgid "Album created successfully." msgstr "新建相簿成功" msgid "add sub-album" msgstr "增加子相簿" msgid "add items confirmation" msgstr "增加項目確認" msgid "Base filename" msgstr "檔案名稱" msgid "Caption" msgstr "說明" msgid "Blank" msgstr "空白" msgid "From Web Browser" msgstr "從瀏覽程式" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d MB" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d KB" msgid "From Local Server" msgstr "從本地伺服器" msgid "Photo" msgstr "照片" msgid "From Web Page" msgstr "從網頁" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery 項目管理" msgid "create link" msgstr "新建鏈接" msgid "link an item" msgstr "鏈接項目" msgid "delete an item" msgstr "刪除項目" msgid "delete confirmation" msgstr "刪除確認" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "刪除%s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "編輯%s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "設定儲存成功。" msgid "« default theme »" msgstr "« 預設佈景主題 »" msgid "Recreating resized images" msgstr "重新產生縮放大小圖片中" msgid "Rebuilding resized images..." msgstr "重建縮放大小圖片中..." msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "重建縮略圖中..." msgid "Album" msgstr "相簿" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "正在處理 %2$d 個圖片中的 %1$d 個" msgid "Changes saved successfully" msgstr "變更已儲存成功" msgid "Animation Size" msgstr "動畫大小" msgid "edit captions" msgstr "編輯說明" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Movie Size" msgstr "影片大小" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "縮略圖裁切成功" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "縮略圖重置成功" msgid "Photo 5x3" msgstr "5寸照片 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "6寸照片 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "7寸照片 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "10寸照片 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "全螢幕4比3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "寬螢幕16比9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "1x1方形" msgid "As Image" msgstr "與圖片相同" msgid "Landscape" msgstr "風景畫" msgid "Portrait" msgstr "人像" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "裁切縮略圖" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "翻轉及縮放變更成功" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "照片旋轉成功" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "照片縮放成功" msgid "Modify Photo" msgstr "修改照片" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "佈景主題設定儲存成功" msgid "Theme" msgstr "佈景主題" msgid "make highlight" msgstr "選為封面" msgid "move item" msgstr "移動項目" #, c-format msgid "move %s" msgstr "移動%s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "編輯%s權限" msgid "reorder items" msgstr "改變項目順序" msgid "Maintenance" msgstr "維護" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallery 網站管理" msgid "site admin" msgstr "網站管理員" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery 用戶管理" msgid "change password" msgstr "變更密碼" msgid "your account" msgstr "你的帳戶" msgid "Password Recovery" msgstr "密碼重獲" msgid "Core" msgstr "核心" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery2 核心模組" msgid "Add Items" msgstr "增加項目" msgid "Edit Album" msgstr "編輯相簿" msgid "Edit Photo" msgstr "編輯照片" msgid "Edit Movie" msgstr "編輯影片" msgid "Create Link" msgstr "產生鏈接" msgid "Add Album" msgstr "增加子相簿" msgid "Edit Permissions" msgstr "編輯權限" msgid "View Permissions" msgstr "查看權限" msgid "Delete Album" msgstr "刪除相簿" msgid "Delete Photo" msgstr "刪除照片" msgid "Delete Movie" msgstr "刪除影片" msgid "Move Album" msgstr "移動相簿" msgid "Move Photo" msgstr "移動照片" msgid "Move Movie" msgstr "移動影片" msgid "Edit Captions" msgstr "編輯說明" msgid "Make Highlight" msgstr "選為封面" msgid "Reorder Items" msgstr "改變項目順序" msgid "Site Admin" msgstr "網站管理" msgid "Login" msgstr "登入" msgid "Your Account" msgstr "你的帳戶" msgid "Logout" msgstr "登出" msgid "Modules" msgstr "模組" msgid "Repository" msgstr "軟體庫" msgid "Themes" msgstr "佈景主題" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Users" msgstr "用戶" msgid "Groups" msgstr "成員組" msgid "Performance" msgstr "效能" msgid "Toolkit Priority" msgstr "工具優先次序" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "圖形工具" msgid "Account Settings" msgstr "帳戶設定" msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" msgid "Link Album" msgstr "鏈接相簿" msgid "Link Photo" msgstr "鏈接照片" msgid "Link Movie" msgstr "鏈接影片" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "編輯%s" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "刪除%s" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "移動%s" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "鏈接%s" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "建立所有縮略圖和縮放大小圖" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "確保所有衍生的檔案資料(縮略圖等等)有被建立。" msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "建立所有縮略圖和縮放大小圖" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "失敗項目的除蟲輸出:" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "檢查了 %d 個項目" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "建立了 %d 個項目" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d 個項目失敗" msgid "Delete user sessions" msgstr "刪除用戶連線" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "依據你目前的連線過期設定刪除所有用戶連線資料。" msgid "Delete database cache" msgstr "刪除資料庫快取" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Gallery 把常用的資料庫資訊儲存在硬碟上以增加效率。如果你直接修改資料庫本身,你必需執行這個工" "作來清除快取資料並迫使 Gallery 從資料庫重新讀取資料。" #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "成功刪除目錄:%s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "無法刪除目錄:%s" msgid "Delete template cache" msgstr "刪除樣版快取" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" "Gallery 編譯樣版檔案並把它們存起來以增加速度。如果你遇到問題表示「Smarty error」,則你可以試" "著執行這個工作。這個工作也可以用來刪除 local/*.tpl 檔案讓 Smarty 轉回使用預設的 tpl 檔案。" msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "樣版快取刪除成功" msgid "album" msgstr "相簿" msgid "Animation" msgstr "動畫" msgid "animation" msgstr "動畫" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery 核心" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery 核心模組" msgid "Search descriptions" msgstr "搜尋詳細描述" msgid "Search keywords" msgstr "搜尋關鍵字" msgid "Search summaries" msgstr "搜尋摘要" msgid "Search titles" msgstr "搜尋主題" msgid "Description" msgstr "詳細描述" msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgid "Title" msgstr "主題" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "Group" msgstr "成員組" msgid "group" msgstr "成員組" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "Movie" msgstr "影片" msgid "movie" msgstr "影片" msgid "photo" msgstr "照片" msgid "download" msgstr "下載" msgid "Plugins directory does not exist." msgstr "模組目錄不存在。" msgid "" "Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it." msgstr "無法產生插入組件子目錄。請確定網頁伺服器有寫入的權限。" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "無法產生軟體庫快取路徑。" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "無法產生快取子目錄。請確定網頁伺服器有寫入的權限。" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "從「%s」下載索引時發生錯誤。" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "從「%s」下載索引雜湊表時發生錯誤。" msgid "Index integrity check failed." msgstr "索引完整性驗証失敗。" msgid "« default sort order »" msgstr "« 預設排序 »" msgid "Manual sort order" msgstr "手動排序方式" msgid "Origination Date" msgstr "原始日期" msgid "Creation Date" msgstr "建立日期" msgid "Last Changed Date" msgstr "最後更新日期" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "View Count" msgstr "觀賞次數" msgid "Random" msgstr "隨機" msgid "« no presort »" msgstr "« 不預先排序 »" msgid "Albums First" msgstr "相簿優先" msgid "Most Viewed First" msgstr "觀賞數最多優先" msgid "Ascending" msgstr "升序" msgid "Descending" msgstr "降序" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "在 config.php 中設定 allowSessionAccess 之前,驗證功能是關閉的。" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "這個頁面符合 XHTML 1.0 標準" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "捐款給 Gallery 專案" msgid "G2.1: Blackjack" msgstr "G2.1: Blackjack" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "預估剩餘時間:%d%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "使用記憶體:%s,共:%s" msgid "Rows per album page" msgstr "相簿每頁列數" msgid "Columns per album page" msgstr "相簿每頁的欄數" msgid "Number of items to show per page" msgstr "每頁顯示的預目數" msgid "Row height (pixels)" msgstr "橫列高度(點數)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "直行寬度(點數)" msgid "Show image owners" msgstr "顯示照片所有人" msgid "Show album owners" msgstr "顯示相簿所有人" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "顯示小型導覽略圖" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "在邊欄中出現的區塊" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "在相簿中出現的區塊" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "在照片頁面中出現的區塊" msgid "View Samples" msgstr "觀看範例" msgid "Album Frame" msgstr "相簿邊框" msgid "Item Frame" msgstr "項目邊框" msgid "Photo Frame" msgstr "照片邊框" msgid "Color Pack" msgstr "彩色包" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "你必須輸入一個大於零的數字" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "格式:[module.BlockName param=value] ..." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%d乘%d" msgid "Audio" msgstr "音頻" msgid "audio" msgstr "音頻" msgid "Archive" msgstr "壓縮檔" msgid "archive" msgstr "壓縮檔" msgid "Document" msgstr "文件" msgid "document" msgstr "文件" msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" msgid "spreadsheet" msgstr "試算表" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "unknown" msgstr "未知" #, c-format msgid "" "Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a " "part of this Gallery." msgstr "無效的 URL!要求的 URL %s 試著轉向到不在 Gallery 中的 %s。" msgid "Back" msgstr "返回" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "返回%s" msgid "User" msgstr "用戶" msgid "user" msgstr "用戶" msgid "Optimize database" msgstr "資料庫最佳化" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "增加資料庫的速度。結果和你使用的資料庫的種類有關,但這個定期保養可以讓你的 Gallery 執行速度提" "高。特別是在增加或刪除了很多項目之後。" msgid "Database optimized successfully" msgstr "資料庫最佳化成功" msgid "Reset view counts" msgstr "重置觀賞次數" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "把所有相簿和項目的觀賞次數歸零。這個工作也會清除資料庫的快取。" msgid "View counts reset successfully" msgstr "觀賞次數重置成功" msgid "Refresh capture dates" msgstr "更新記錄日期" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "把 Gallery 中儲存的所有項目記錄日期更新為原檔中的日期(通常是在 EXIF 資料中)。" msgid "Processing..." msgstr "處理中..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "更新記錄日期" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "正在處理 %2$d 個項目中的 %1$d 個" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "更新了 %2$d 之 %1$d 個頁目" msgid "System information" msgstr "系統資訊" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "詳細系統資料;可用來貼入 G2 技術支援論譠。" msgid "core" msgstr "核心" msgid "Gallery version" msgstr "Gallery 版本" msgid "PHP version" msgstr "PHP版本" msgid "Webserver" msgstr "伺服器" msgid "Toolkits" msgstr "工具" msgid "Acceleration" msgstr "加速" msgid "Operating system" msgstr "作業系統" msgid "Default theme" msgstr "預設風格佈景主題" msgid "Locale" msgstr "地區" msgid "Browser" msgstr "瀏覽程式" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" msgid "Settings saved successfully" msgstr "設定儲存成功" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "本地上傳目錄已增加成功" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "本地上傳目錄已刪除成功" msgid "Test email sent successfully" msgstr "測試郵件成功發出" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "處理你的請求時出現問題,詳情如下。" msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "發送測試電子郵件時發生錯誤,詳情如下。" msgid "Language Settings" msgstr "語言設定" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "選擇 Gallery 的預設語言。個別用戶可以在他們的個人偏好設定或語言選單區塊中改變這個設定。如果檢" "查瀏覽程式偏好的選項是打開的,Gallery 會試著自動偵測個別用戶的語言偏好。" msgid "Default language" msgstr "預設語言" msgid "Check Browser Preference" msgstr "檢查瀏覽程式偏好" msgid "gettext" msgstr "gettext" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "你的網頁伺服器不支援本土化。請聯絡你的系統管理員重新設定 PHP 以啟動 %s 選項。" msgid "Date Formats" msgstr "日期格式" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "指定 Gallery 顯示日期和時間的方式。請參考 %sphp.net%s 有關如何輸入日期格式字串。請注意有些標" "記的顯示會因為選用語言不同和有差異。" msgid "Style" msgstr "樣式" msgid "Format" msgstr "格式" msgid "Sample" msgstr "樣本" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "檔案系統權限" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "指定 Gallery 產生檔案和目錄時的預設權限。這個設定不會用在現有的檔案和目錄。" msgid "New directories" msgstr "新目錄" msgid "New files" msgstr "新檔案" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "本地伺服器上傳路徑" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths you " "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any " "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "指定在本地伺服器上用戶可儲存檔案並透過「從本地伺服器上傳」功能上傳到 Gallery 的合法目錄。你在" "這裡輸入的路徑以及這個路徑下的所有檔案和目錄將會對所有擁有上傳權限的 Gallery 用戶開放,所以請" "限制這個目錄於不含敏感資料的目錄(如:/tmp 或 /usr/ftp/incoming)" msgid "Path" msgstr "路徑" msgid "Action" msgstr "操作" msgid "remove" msgstr "刪除" msgid "Add" msgstr "增加" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "你必須輸入一個目錄來增加。" msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir 說明文件" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to " "the %s and consult your webserver administrator." msgstr "你的伺服器的設定不允許你存取這個目錄。請參考 %s 並與你的系統管理員協商。" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "網站伺服器沒有讀取這個目錄的權限。" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "你指定的路徑不是一個有效的目錄。" msgid "Session Settings" msgstr "連線期間設定" msgid "Session Lifetime" msgstr "連線期間存活時間" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "閑置時間超時" msgid "Embedded Markup" msgstr "內嵌標簽" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "使用者的輸入欄位可以使用那一種標簽?基於安全性的理由我們不建議你容許原始 HTML 代碼。BBCode 代" "碼是一種特別的標簽,它安全並且容許簡單的文字格式,如粗體、斜體、列表、圖片和網址等。" msgid "Markup" msgstr "標簽" msgid "Email" msgstr "電子郵件" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "預設狀態下,Gallery 使用PHP內建的郵件功能發送電子郵件,不需要設定。如要使用需要SMTP郵件伺服" "器,請在下方填寫相關設定,包括所需的認證資料。也可在伺服器名稱後加上 port 號碼以使用非標準的 " "port。" msgid "Server" msgstr "伺服器" msgid "Username" msgstr "用戶名稱" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP發件人地址" msgid "Invalid email address" msgstr "Email 地址不正確" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "送一個測試電子郵件以驗證你的設定(上面有關使用 PHP 郵件或 SMTP 的設定)是否正確。請在下面輸入" "一個收件人的電子郵件地址。" msgid "Send Email" msgstr "送電子郵件" msgid "Email Test Error" msgstr "電子郵件測試錯誤" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "當 Galley 被內嵌在另一個應用程式(CMS, 討論區等等)中時,你可以在這兩個設定間做選擇。其他的狀" "況下則不需考慮 cookie 的設定。請繼續閱讀有關細節。" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "如果你的 Gallery 是內嵌式的而且你沒有填入下列欄位,那在內嵌的 Gallery 中所有的 DownloadItem " "鏈接(圖像和其他項目的網址)都會在網址中附上一個 GALLERYSID 字串。當你的 Gallery 用戶" "在各種論譠、留言簿等拷貝並貼入你的圖像網址時,這會變成一個輕微的安全風險。替代的方法是" "設定 cookie 路徑。Gallery 就不會再在內嵌的 DownloadItem 網址附上 GALLERYSID。例" "如,當 Gallery 是在 http://www.example.com/application/gallery2/ 而嵌入的軟體是在 http://www." "example.com/application/,你就需要對 /application/gallery2/ 和 /application/ 兩個路徑做比較。" "cookie 路徑就是兩個路徑中相同的部分,在這個例子裡是「/application/」。大部分的時候只會是" "「/」。" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Cookie 網域也是只有在內嵌式的 Gallery 安裝而且你要去除 DownloadItem 鏈接中的 " "GALLERYSID 字串時才會需要。大部分的時候,cookie 網域可以不必填入。只有當 Gallery 和內" "嵌程式是在不同的子網域上。例如當 Gallery 是在 http://photos.example.com/ 而內嵌程式是" "在 http://www.example.com/,那你就需要把 cookie 網域設為 example.com(Gallery 和內嵌程式的主" "機字串中相同的部分)。" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "在你改變了 cookie 設定後,你的 Gallery 中所有登錄的用戶必需清除他們瀏覽程式中的 " "cookie 快取。否則他們會遭還登入、登出和連線方面的問題。" msgid "Invalid cookie path" msgstr "無效的 cookie 路徑" msgid "Domain" msgstr "網域" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "無效的 cookie 網域" msgid "Locking System" msgstr "鎖定系統" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Gallery 使用鎖定系統來防止同時更改產生相互干擾。系統提供兩種各有優缺點的鎖定類型。檔案鎖定" "快速和高效,但不能在 NFS 檔案系統下工作,在 Windows 系統下不可靠。資料庫鎖定慢一些" "但可靠性高。如果你不清楚應該選擇那個,我們建議你使用檔案鎖定。如果出現很多鎖定超時現象,你可" "以再選擇資料庫鎖定替代。在兩種鎖定方式間隨時切換是沒有問題的。" msgid "Lock system" msgstr "鎖定系統" msgid "Helper Processes" msgstr "輔助程式" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "有些 Gallery 模組會用到在你的伺服器上程式來做影像處理、備份和其他工作。這些程式可能會很使用很" "大的計算能力並可能會降低共用網頁伺服器的速度。你可以降低這些程式的執行優先權限以避免影響其他" "網站。如果你使用共用的網頁伺服器,而且你的主機供應商向你抱怨,試著降低優先權限。" msgid "Priority" msgstr "優先權限" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Create A New Group" msgstr "新建一個成員組" msgid "Group Name" msgstr "成員組名稱" msgid "(required)" msgstr "(必要)" msgid "You must enter a group name" msgstr "你必須輸入一個成員組名稱" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "成員組「%s」已存在" msgid "Create Group" msgstr "新建成員組" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Create A New User" msgstr "新建一個用戶" msgid "You must enter a username" msgstr "你必須輸入一個用戶名" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "用戶名稱「%s」已存在" msgid "Full Name" msgstr "全名" msgid "Email Address" msgstr "Email 地址" msgid "You must enter an email address" msgstr "你必須輸入一個Email地址" msgid "Language" msgstr "語言" msgid "You must enter a password" msgstr "你必須輸入一個密碼" msgid "Verify Password" msgstr "確認密碼" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "你必須再次輸入密碼" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "你輸入的密碼不符合" msgid "Create User" msgstr "新建用戶" msgid "Delete A Group" msgstr "刪除一個成員組" msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "這會從 Gallery 中將%s完全刪除。這個動作無法恢復!" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Delete a User" msgstr "刪除一個用戶" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "用戶%s是%s項目的所有人" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "刪除用戶 %s 並..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "對%s的所有項目指定一位新的所有人" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "刪除%s的所有項目,並為所有剩下的非空白相簿指定一個新所有人。%s沒有刪除權限的項目也會指定給一" "個新的所有人。" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "新所有人 (留空為網站管理員之一):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "用戶「%s」不存在!不能指定項目到不存在的用戶。" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "新的所有人不能是我們正在刪除的用戶!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "新的所有人不能是訪客或匿名用戶!" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "這會從 Gallery 中將%s完全刪除。這個動作無法恢復!" msgid "Edit a group" msgstr "編輯成員組" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "編輯「%s」成員組的會員" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "已將用戶「%s」增加到「%s」組中" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "從成員組「%2$s」中刪除用戶「%1$s」" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "這個成員組包含 %d 位用戶" msgid "Members" msgstr "會員" msgid "« first" msgstr "« 第一頁" msgid "« back" msgstr "« 上一頁" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "瀏覽第 %2$d 之 %1$d 頁" msgid "next »" msgstr "下一頁 »" msgid "last »" msgstr "上一項 »" msgid "Filter" msgstr "過濾器" msgid "Clear" msgstr "清除" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d 個用戶符合你的過濾設定" msgid "Remove selected" msgstr "刪除選擇" msgid "You must select a user to remove." msgstr "你必須選擇一個用戶來刪除。" msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "你不能從這個成員組中將自己刪除。" msgid "Add Member" msgstr "增加會員" msgid "You must enter a username." msgstr "你必須輸入一個用戶名。" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "用戶「%s」不存在。" msgid "This user already is in this group." msgstr "這個用戶已存在於這個成員組中。" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "Edit a user" msgstr "編輯用戶" msgid "That username is already in use" msgstr "這個用戶名稱已被使用" msgid "You must enter a new username" msgstr "你必須輸入一個新用戶名" msgid "E-mail Address" msgstr "電子郵件地址" msgid "(suggested)" msgstr "(建議輸入)" msgid "Group Management" msgstr "成員組管理" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "成員組「%s」已刪除" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "成員組「%s」已建立" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "已修改成員組「%s」" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "系統中共有 %d 個成員組。" msgid "Edit Group" msgstr "編輯成員組" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Add/Remove Users" msgstr "增加/刪除用戶" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "成員組「%s」不存在" msgid "You cannot delete that group" msgstr "你不能刪除這個成員組" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "你不能編輯該成員組的用戶" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "編輯成員組(列表)" msgid "edit" msgstr "編輯" msgid "delete" msgstr "刪除" msgid "members" msgstr "會員" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d 個成員組符合你的過濾設定" msgid "System Maintenance" msgstr "系統維護" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "%s工作完成無誤。" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "%s工作無法完成。" msgid "Task name" msgstr "工作名稱" msgid "Last run" msgstr "前次執行" msgid "Success/Fail" msgstr "成功/失敗" msgid "Not run yet" msgstr "尚未執行" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "run now" msgstr "馬上執行" msgid "Last Run Details:" msgstr "上次執行細節:" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery 模組" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "「%s」模組安裝並自動設定成功" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "「%s」模組安裝成功" #, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "「%s」模組昇級成功" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "「%s」模組昇級成功" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "「%s」模組啟動成功" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "「%s」模組關閉成功" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "「%s」模組卸載成功" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Gallery 相關功能均來自獨立的模組。你可以通過下載並安裝模組來增加 Gallery 功能,或通過關閉模組" "來禁用不使用的功能。要使用一個功能,你必須安裝,設定(如需要)並啟動它。如果你不想使用一個功" "能,可以關閉它。" msgid "Module Name" msgstr "模組名稱" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Installed" msgstr "安裝版本" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Status: Not Installed" msgstr "狀態:未安裝" msgid "Status: Active" msgstr "狀態:啟動" msgid "Status: Inactive" msgstr "狀態:關閉" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "狀態:需要昇級 (關閉)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "狀態:模組不相容 (關閉)" msgid "Incompatible module!" msgstr "模組不相容!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "核心API需要:%s (%s 可用)" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "模組API需要:%s (%s 可用)" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "確認模組卸載" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "你確定要卸載%s模組嗎?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "這也會清除這個模組建立的所有權限設定和資料。" msgid "Uninstall" msgstr "卸載" msgid "Performance Tuning" msgstr "效能調校" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "效能設定更新成功" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "刪除所有儲存的頁面" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "將整個網頁儲存在資料庫中以提高你的 Gallery 的效能。這可以大幅減少顯示網頁時所需的伺服器和資料" "庫資源。代價則是你看到的網頁可能會稍微過時,不過你可以強迫你的瀏覽程式更新內容以取得最新的版" "本(通常在按下重新載入按鈕時按住 shift 鍵即可)。" msgid "Partial Acceleration" msgstr "部分加速" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "部分加速會給你大約 10 到 25% 的效能提昇,可是有些形式的動態資料(如觀看次數)並不會立即更新。" "所有出現在區塊中的內容(如隨機圖像區塊、任何邊欄區塊等)都會被更新。" msgid "Full Acceleration" msgstr "完全加速" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "部分加速會給你大約 90% 的效能提昇,可是在儲存的頁面過期之前,沒有任何動態資料(隨機圖像區塊、" "其他邊欄區塊、購物車中的項目數、觀看次數等)會被更新。" msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "此外你可以指定儲存的頁面什麼時候過期。指定長一點的有效期限會降低你的伺服器的負載,但是會增加" "使用者看到變更的週期。短一點的期限表示使用者會看到較新的資料,可是會造成伺服器較高的負擔。" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "這裡有一些標準的加速設定" msgid "Medium acceleration" msgstr "中度加速" msgid "High acceleration" msgstr "高度加速" msgid "Guest Users" msgstr "訪客" msgid "Expires after:" msgstr "有效期限:" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "清除儲存頁面" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "請確定你的網路連線的設定是正確的或稍後再試。" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "成功更新軟體庫索引。" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "所有插入組件都已經是最新版。" msgid "Common Tasks" msgstr "共通作業" msgid "Warning: Experimental feature!" msgstr "警告:實驗中的功能!" msgid "" "The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up " "yet, so none of these features will work at this time." msgstr "軟體庫功能目前還是實驗性質,並沒有真的軟體庫存在,所以這些功能都不真的可用。" msgid "Update Index" msgstr "更新索引" msgid "" "The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the " "Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the " "latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized " "periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No " "personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections " "the process might take a minute or two." msgstr "" "Gallery 軟體庫含有最新且經由 Gallery 團隊嚴格測試的模組和佈景主題。軟體庫索引含有可下載的插入" "組件的資訊,如最新版本、可用語言和相容性。索引必需定期和 Gallery 伺服器同步,才能通知你是否有" "新的更新。在更新時不會傳送任何私人的資料回 Gallery 伺服器。使用較慢的連線時,這個過程可能會用" "到一到兩分鐘的時間。" #, c-format msgid "" "As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents " "can be viewed on the Modules and Themes tabs." msgstr "" "上次在%s更新時,軟體庫中有%s個模組和%s個佈景主題。它的內容可以在模組和佈景主題面板中看到。" msgid "" "The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are " "available." msgstr "索引從未更新過。請按更新按鈕以查看可用的更新。" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "昇級 Gallery" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Gallery 的有新的版本,可是無法經由這個界面昇級。昇級可能會造成某些你的插入組件無法使用,可是" "可能有其他新的組件需要這個新的版本的功能。下面是建議的昇級步驟:" msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" msgstr "檢查插入組件的相容性(在模組和佈景主題面板中)" #, c-format msgid "%sDownload%s Gallery core" msgstr "%s下載%s Gallery 核心" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "閱讀%s昇級指引%s並開始昇級" msgid "Gallery Up-To-Date" msgstr "Gallery 軟體更新" msgid "" "Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, " "upgrade instructions will be presented here." msgstr "Gallery 無法透過這個界面更新。當有新的版本時,昇級的說明會在這裡出現。" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "更新所有模組" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "Gallery 可以自動更新你的佈景主題和模組到最新的版本。不會下載全新的插入組件。" msgid "Upgrade All" msgstr "昇級全部" msgid "" "Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be " "presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab." msgstr "" "在下載完軟體庫的索引後,會顯示一份可供下載的插入組件列表。索引可以用共通作業面板下的更新按鈕" "下載。" msgid "" "The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested " "in to see what's available in the repository." msgstr "下列插入組件可供下載。按你有興趣的組件旁的動作選單看軟體庫中的內容。" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "不相容的插入組件會有驚嘆號標記。" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "核心模組有新的版本。有些插入組件可能和安裝的核心模組不相容,它們沒有在這裡列出來。你可以看所" "有插入組件的%s完整列表%s,包括不相容的組件,它們會有一個紅色的標記。" msgid "Theme Name" msgstr "佈景主題名稱" msgid "Latest" msgstr "最新" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "不相容的模組" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "不相容的模組!" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "模組API需要:%s (%s 可用)" msgid "No packages have been selected." msgstr "沒有選取任何軟體包。" msgid "Base Files" msgstr "基礎檔案" msgid "" "The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be " "downloaded." msgstr "將會下載佈景主題和英文翻譯所需的基礎檔案。" msgid "Upgrade Base Files" msgstr "昇級基礎檔案" msgid "You can upgrade the base module files." msgstr "你可以昇級基礎模組檔案。" msgid "Upgrade base files" msgstr "昇級基礎檔案" msgid "Base Files Up-To-Date" msgstr "基礎檔案更新" msgid "This plugin's base files are up-to-date." msgstr "這個插入組件的基礎檔案已經是最新版。" msgid "Updated Translations" msgstr "更新的翻譯" msgid "" "Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. " "Select the ones you want to download." msgstr "下面是自上次下載以來有被更新的語言。請選擇你要下載的語言。" msgid "Additional Languages" msgstr "額外語言" msgid "" "Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want " "included in addition to the ones already downloaded." msgstr "下面是這個插入組件翻譯成的語言。請選擇你要包含在下載中的語言。" msgid "Unit Tests" msgstr "單元測試" msgid "" "This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. " "All of the module's features are available without the tests." msgstr "" "這個插入組件有可下載的單元測試,這對 Gallery 的程式開發人員很有幫助。沒有這些測試,你仍然可以" "使用模組的所有功能。" msgid "Download unit tests" msgstr "下載單元測試" msgid "Gallery Repository Setup" msgstr "Gallery 軟體庫設定" msgid "Warning:" msgstr "警告:" #, c-format msgid "" "In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be " "created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a " "directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the " "permissions." msgstr "" "為了能從 Gallery 軟體庫下載插入組件,在 Gallery 中必需要有一個特別的目錄來存放這些資料。在你" "的 Gallery 目錄中,產生一個叫「%s」的目錄並設定適當的存取權限以允許網頁伺服器寫入這個目錄。" msgid "Instructions for Unix-type platforms:" msgstr "Unix 類平台的指令:" msgid "" "Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully " "created." msgstr "如果目錄已經成功產生的話,重新載入這個頁面會帶你到軟體庫的畫面。" msgid "Gallery Themes" msgstr "Gallery 佈景主題" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "佈景主題 %s 啟動成功" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "佈景主題 %s 關閉成功" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "佈景主題 %s 安裝成功" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "佈景主題 %s 卸載成功" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "佈景主題 %s 昇級成功" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "預設相簿設定儲存成功" msgid "Restored theme settings" msgstr "重新載入佈景主題設定" msgid "All Themes" msgstr "所有佈景主題" msgid "Defaults" msgstr "預設值" msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "狀態:佈景主題不相容 (關閉)" msgid "Incompatible theme!" msgstr "不相容的佈景主題!" #, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "核心API需要:%s (%s 可用)" msgid "(default)" msgstr "(預設)" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "這些是你的 Gallery 中相簿的預設顯示設定。這個設定可以在個別相簿的設定中取代。" msgid "Default sort order" msgstr "預設排序方式" msgid "with" msgstr "和" msgid "New albums" msgstr "新相簿" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s 佈景主題設定" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "這些是這個佈景主題的全局設定。它們可以在相簿層級的設定中取代。" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Choose a block" msgstr "選擇一個區塊" msgid "Selected" msgstr "選擇" msgid "Remove" msgstr "刪除" msgid "Move Up" msgstr "向上" msgid "Move Down" msgstr "向下" msgid "Parameter" msgstr "參數" msgid "Value" msgstr "值" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "沒有這個佈景主題的設定" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "下面顯示的工具所支援的 MIME 類型和功能有一些是重疊的。在這裡排列優先順序來決定這些功能將由那" "個工具來執行。" msgid "Toolkit" msgstr "工具" msgid "Order" msgstr "排序" msgid "up" msgstr "向上" msgid "down" msgstr "向下" msgid "User Management" msgstr "用戶管理" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "用戶「%s」已刪除" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "用戶「%s」已建立" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "已修改用戶「%s」" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "系統中共有 %d 位用戶。" msgid "Edit User" msgstr "編輯用戶" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "你不能刪除你自己!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "你不能刪除訪客" msgid "Edit User (by list)" msgstr "編輯用戶(列表)" msgid "Thumbnails" msgstr "縮略圖" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Gallery 可在上傳時建立縮略圖,也可在你第一次觀看時建立。無論那種方式,縮略圖都會被建立並存" "儲。如果你在上傳時就建立縮略圖會使第一次瀏覽相簿時速度更快,但會使上傳所花的時間相對變長。" msgid "Create thumbnails now" msgstr "馬上新建縮略圖" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "這是 Gallery2 的測試郵件" msgid "Edit Conflict!" msgstr "編輯出現衝突!" msgid "Security Violation" msgstr "違反安全規定" msgid "Database Error" msgstr "資料庫錯誤" msgid "Platform Error" msgstr "系統錯誤" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" "你的變更無法完成,因為其他人正在對同一個項目進行互相衝突的變更。使用瀏覽程式的後退按鈕返回你" "之面所在的頁面,然後重新載入該頁後並再試。" msgid "Go back and try again" msgstr "返回並重試" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "你可以選擇返回主 Gallery 頁面,繼續瀏覽。" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "你嘗試的操作無效。" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "與資料庫交換時發生一個錯誤。" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "除非在 config.php 中啟動 Gallery 除錯模式,確切的資料庫錯誤內容不會被記錄。在尋求有關這個錯誤" "的協助前,請打開緩衝式除錯輸出並再試一次。在除錯輸出最後可以找到錯誤細節。" msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "與系統交換資料時發生錯誤。" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "平台錯誤的確切原因不明。最常見的原因是檔案系統的存取權限問題。這在你的網站主機改變了檔案系" "統,如從備份復原某些檔案時發生。" msgid "An error has occurred." msgstr "發生一個錯誤。" msgid "Back to the Gallery" msgstr "返回 Gallery" msgid "Error Detail" msgstr "錯誤細節" msgid "System Information" msgstr "系統資訊" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "你沒有任何啟動的圖形工具可以處理JPEG圖片。若增加圖片,你可能無法生成縮略圖。" #, c-format msgid "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "前往模組頁面以啟動圖形工具。" msgid "Add Sub-Album" msgstr "增加子相簿" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "這個相簿在你硬碟上的名稱。在這個相簿中這個名稱必須是唯一的。只能使用英文字母、底線或連字符" "(減號)。你可以稍後重新命名。" msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "你的名字中包含無效字符,請重新輸入。" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "你必須輸入這個相簿的名稱。" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "你輸入的名稱已被使用,請另輸入一個。" msgid "This is the album title." msgstr "這是這個相簿的主題。" msgid "This is the album summary." msgstr "這是這個相簿的摘要。" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "關鍵字不會顯示,但可以用來搜尋。" msgid "This is the long description of the album." msgstr "這是這個相簿的詳細描述。" msgid "Create" msgstr "新建" msgid "Upload Complete" msgstr "上傳完成" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "成功增加 %d 個檔案。" msgid "No files added." msgstr "無檔案被增加" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "已增加%s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "無法增加%s" msgid "Add more files" msgstr "增加更多檔案" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "你的伺服器設定不允許從瀏覽程式上傳檔案。請聯絡你的系統管理員尋求協助。" msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "從你的電腦中直接上傳檔案。" msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "在下面的方格中輸入檔案的完整路徑和說明(可不填)" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "注意:你一次可以上傳 %s。如果你需要上傳更多,請分開上傳檔案,或使用其他上傳方法,或聯" "絡系統管理員允許更大上傳空間。" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "注意:你一次可以上傳 %s。每個檔案不能大於 %s。如果你需要上傳更多,請分開上傳檔案,或使" "用其他上傳方法,或聯絡系統管理員允許更大上傳空間。" msgid "More.." msgstr "更多..." msgid "Set item titles from:" msgstr "設定項目主題為:" msgid "Assign caption to:" msgstr "將說明設為:" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "將已儲存在你伺服器上的檔案傳輸到 Gallery 中。檔案必須已經通過其他方式(如FTP)上傳到伺服器," "並放置在可由任何伺服器程式處理的目錄中。如果你使用的是UNIX系統則目錄權限至少要是755。" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " "configures a set of legal upload directories." msgstr "出於安全考慮,在網站管理員設定允許的上傳目錄前,你不能使用這個功能。" msgid "Server Path" msgstr "伺服器路徑" msgid "You must enter a directory." msgstr "你必須輸入一個目錄。" msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users." msgstr "你輸入的目錄不合法。請確認這個目錄是所有用戶可讀取的。" msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories " "listed below." msgstr "你輸入的目錄不合法。它必須是下列目錄之一的一個子目錄。" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "同名項目已經存在。" msgid "Legal Directories" msgstr "合法目錄" msgid "modify" msgstr "修改" msgid "Recent Directories" msgstr "近期目錄" msgid "Find Files" msgstr "查找檔案" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "目錄:%s" msgid "File name" msgstr "檔案名稱" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Use Symlink" msgstr "使用鏈接" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d 字元" msgid "Parent Directory" msgstr "上層目錄" msgid "Directory" msgstr "目錄" msgid "(Un)check all known types" msgstr "選擇/取消選擇所有已知類型" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "選擇/取消選擇鏈接" msgid "for selected items" msgstr "對已選擇項目" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "複製檔案名到:" msgid "Add Files" msgstr "增加檔案" msgid "Start Over" msgstr "重新開始" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on " "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. " "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing " "slash (eg, http://example.com/directory/). " msgstr "" "從其他網站引進檔案到 Gallery。請在下面輸入網路上任何一個網頁的地址,Gallery 會讓你上傳在那會" "網頁中找到的任何媒體檔案。請注意,如果你輸入的位置是一個目錄,請用以反斜線作為地址結尾(例" "如:http://example.com/directory/)。" msgid "URL" msgstr "網址" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "你必須為網頁輸入一個網址" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "輸入網址必須以 http:// 開始" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "你指定的網頁無法找到" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "在這個網址中找不到可以加的項目" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "由於未選擇項目,沒有內容被增加" msgid "Recent URLs" msgstr "近期網址" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址:%s" msgid "change" msgstr "變更" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "找到 %d 個網址" msgid "(Un)check all" msgstr "選擇/取消選擇全部" msgid "Add URLs" msgstr "增加網址" msgid "No Thumbnail" msgstr "無縮略圖" msgid "Options" msgstr "選項" msgid "Link an Item" msgstr "鏈接項目" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "成功鏈接 %d 個項目" msgid "This album contains no items to link." msgstr "這個相簿沒有可鏈接的項目" msgid "Source" msgstr "來源" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "選擇你要鏈接的項目" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(第 %2$d 之 %1$d 頁)" msgid "No sources chosen" msgstr "未選擇來源位置" msgid "Check All" msgstr "選擇全部" msgid "Check None" msgstr "全部不選" msgid "Invert" msgstr "反向選擇" msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" msgid "Next Page" msgstr "下一頁" msgid "Destination" msgstr "目標位置" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "為鏈接選擇一個新相簿" msgid "No destination chosen" msgstr "未選擇目標位置" msgid "Link" msgstr "鏈接" msgid "Successfully linked" msgstr "已鏈接成功" msgid "Choose a destination album" msgstr "選擇一個移動目標相簿" msgid "Delete Items" msgstr "刪除項目" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "未選擇刪除項目" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "成功刪除 %d 個項目。" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "這個相簿沒有可刪除的項目" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "選擇你要刪除的項目" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "在這裡選擇的項目在不同頁面間移動時仍然會保持選取的狀態。" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "在其他頁面中有一個選取的項目。" msgid "(data)" msgstr "(資料)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(相簿包含 %d 個項目)" msgid "(empty album)" msgstr "(空相簿)" msgid "Deletion Complete" msgstr "刪除完成" msgid "Item successfully deleted" msgstr "項目已刪除成功" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "你確定要刪除這個%s嗎?" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "包含 %d 個項目。" msgid "There is no undo!" msgstr "無法取消操作!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "處理你的請求時出現問題。" msgid "Sort order" msgstr "排序方式" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "設定相簿排序方式。將應用到所有目前項目和新添項目中。" msgid "Apply to all subalbums" msgstr "應用到所有子相簿" msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "為這個相簿選擇一個佈景主題。(相簿在頁面顯示的排列方式)" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "在所有子相簿使用這個佈景主題" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "每個項目都需要一個縮略圖,請在這裡設定預設點數大小。" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "你必須輸入一個數字(大於零)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "在所有子相簿使用這個縮略圖大小" msgid "Resized Images" msgstr "縮放大小的圖片" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "在你的相簿中的每個項目可以包含多種大小。請在這裡定義預設大小。" msgid "Active" msgstr "啟動" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "目標大小(像素數)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "你必須輸入一個有效的大小" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "在所有子相簿使用這個目標大小" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "重建縮略圖和變更大小的圖片" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "縮略圖和縮放大小圖片的設定是針對所有新項目的。要把這些設定應用到你相簿中的所有項目上,請勾選" "適當的選項。" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "重新產生縮略圖" msgid "Recreate resized images" msgstr "重新產生縮放大小圖片" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "為了能讓 Gallery 正確顯示這個動畫,它必須先知道動畫的寬度和高度。如果你已經安裝了可處理動畫類" "型的圖形工具,這些值可能已經設定好。如果沒有安裝,它們可能會設定為零。如果你沒有在這裡輸入正" "確的值將可能會使動畫在瀏覽程式中顯示時變形。請注意,改變這些設定值並不會修改動畫檔案本" "身,所以試驗不同的設定並不會損壞原檔案。" msgid "Width" msgstr "寬度" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "你必須輸入一個大於或等於0的值" msgid "Height" msgstr "高度" msgid "There were errors saving some items" msgstr "儲存部分項目時出現錯誤" msgid "There were errors saving all items" msgstr "儲存所有項目出現錯誤" msgid "Successfully saved all items" msgstr "所有項目已儲存成功" msgid "This album contains no items" msgstr "這個相簿沒有項目" msgid "Saved successfully." msgstr "儲存成功" msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "這個項目同時被其他人修改。你所做的變更沒有儲存。" msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "你沒有修改這個項目的權限。" msgid "Save and Done" msgstr "儲存並完成" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "儲存並編輯前%s項" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "儲存並編輯後%s項" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "這個項目在你硬碟上的名稱。這個名稱在這個相簿中必須是唯一的。只能使用英文字母、底線或連字號" "(減號)。" msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "你的名字中包含無效字符,請重新選擇。" msgid "You must enter a name for this item." msgstr "你必須輸入這個項目的名稱" msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "你輸入的名稱已被使用,請另選一個。" msgid "The title of this item." msgstr "這個項目的主題" msgid "The root album must have a title." msgstr "根相簿必須有一個主題。" msgid "The summary of this item." msgstr "這個項目的摘要。" msgid "This is the long description of the item." msgstr "這是這個項目的詳細描述。" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s日期和時間" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "把這個圖片的日期和時間設成記錄時的日期和時間。" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "為這個項目設定顯示的日期和時間。" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "為這個%s設定顯示的日期和時間。" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "使用檔案資料(如:EXIF 標簽)中的原始記錄日期和時間:" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "你必須屬於一個有效的日期和時間" msgid "Thumbnail" msgstr "縮略圖" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "設定縮略圖大小。最大縮略圖大小將不會超過這個值。如不需要縮略圖請將這個欄位留空。" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "沒有啟動的圖形工具支援這個照片格式,所以無法建立或更改縮略圖。" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "為了能讓 Gallery 正確顯示這個影片,它必須先知道影片的寬度和高度。如果你已經安裝了可處理影片類" "型的圖形工具,這些值可能已經設定好。如果沒有安裝,它們可能會設定為零。如果你沒有在這裡輸入正" "確的值將可能會使影片在瀏覽程式中顯示時變形。請注意,改變這些設定值並不會修改影片檔案本" "身,所以試驗不同的設定並不會損壞原檔案。" msgid "Resized Photos" msgstr "縮放大小的照片" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "這些是在觀看時可選擇的不同縮放大小版本。" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "沒有啟動的圖形工具支援這個照片格式,所以無法建立或更改縮放大小的版本。" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "你可以選擇照片的那個部分用來產生縮略圖。這將不會影響圖片的縮放大小和原始版本。" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "寬高比例:" msgid "Crop" msgstr "裁切" msgid "Reset to default" msgstr "重置為預設值" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "沒有啟動的圖形工具支援這個照片格式,所以無法裁切縮略圖。" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "你只能一次旋轉照片90度。" msgid "CC 90°" msgstr "逆時針90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "順時針90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "沒有啟動的圖形工具支援這個照片格式,所以無法旋轉它。" msgid "Scale" msgstr "縮放" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "縮小或放大原始照片。當 Gallery 縮放一張照片時,會保持原來的長寬比,避免變形。你的照片會縮放到" "剛好填滿你所輸入的大小構成的外框。" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "沒有啟動的圖形工具支援這個照片格式,所以無法縮放它。" msgid "You must enter a size" msgstr "你必須輸入一個大小" msgid "Preserve Original" msgstr "保留原檔" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "當旋轉和縮放時,Gallery 並不會修改你的原始照片。而會先複製一份你的照片然後在那份拷貝上工作。" "這樣會需要一些額外的磁碟空間但可避免損壞你的原檔。關閉這個功能將導致任何操作(旋轉、縮放等)" "直接修改原檔。" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "這是一個其他照片的鏈接,所以你不能改變原始照片。" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "這僅是這個照片的鏈接,所以你不能更改原始照片" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "保留原始照片" msgid "Modified Photo" msgstr "修改過的照片" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "你正在使用已被縮放或旋轉的原始照片拷貝。原始照片仍然存在,只是不再被使用。你所做的任何更改將" "被應用到這個拷貝上。" msgid "Restore original" msgstr "回復到原始圖片" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only apply to the theme " "for this album." msgstr "這個相簿已設定使用 %s 佈景主題。這些設定僅適用在這個相簿的佈景主題中。" msgid "Setting" msgstr "設定" msgid "Use Global" msgstr "使用全局設定" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme" msgstr "在所有使用%s佈景主題的子相簿上使用這些設定" msgid "" "Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in Album tab" msgstr "注意:要把所有子相簿設成同一個佈景主題,在相簿面板中選用適當的選項" msgid "Album Highlight" msgstr "相簿封面" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "你可以用這個項目作為任何一個它的上層相簿的縮略圖。" msgid "Highlight for:" msgstr "封面用於:" msgid "Highlight" msgstr "封面" msgid "Move an Item" msgstr "移動項目" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "成功移動 %d 個項目" msgid "This album contains no items to move." msgstr "這個相簿沒有可移動的項目。" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "選擇你要移動的項目" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "你選擇的目標位置不接受子相簿,所以所有子相簿已被取消選擇。" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "你選擇的目標位置僅接受子相簿,所以所有非相簿已被取消選擇。" msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "你不能把這個項目移開。" msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "你不能把相簿移動到選定的目標位置。" msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "你不能把項目移動到選定的目標位置。" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "你不能將相簿移動到其自身的子目錄中。" msgid "Choose a new album for them" msgstr "為它們選擇一個新相簿" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "你沒有在這個相簿中增加項目的權限" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "Successfully moved" msgstr "已移動成功" msgid "Permissions" msgstr "權限" msgid "Owner changed successfully" msgstr "所有人變更成功" msgid "Group permission added successfully" msgstr "成員組權限增加成功" msgid "User permission added successfully" msgstr "用戶權限增加成功" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "成員組權限移除成功" msgid "User permission removed successfully" msgstr "用戶權限移除成功" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "每個項目都有獨立的權限設定,變更上層的權限設定並不影響下層。這將允許你限制某個項目的上層權" "限,但保留該項目的完全權限,反之亦然。使用此權限系統的最有效方法是建立一個成員組並指定權限," "這樣如果你需要對某個特定用戶授予完全權限的時候,只需將這個用戶增加到(或移出)適當的成員組就" "可以了。" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "此項目屬於用戶:%s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "此項目屬於用戶:%s(%s)" msgid "New owner" msgstr "新所有人" msgid "Change" msgstr "變更" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "應用新的所有人到子項目" msgid "You must enter a user name" msgstr "你必須輸入一個用戶名" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "你輸入的用戶名稱無效" msgid "Apply changes" msgstr "應用變更" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "此項目有子項目。你在此所做的變更將僅被應用到此項目中,你也可以應用到所有子項目中。請注意,如" "果應用到子項目中,則你所做的變更將和子項目目前權限設定整合,若你的子項目很多,將會耗時較長。" "更高效的方式是由成員組獲得權限,然後由成員組中增加或刪除用戶。預設狀態下,此變更將應用到子相" "簿中。" msgid "Apply to sub-items" msgstr "應用變更到子項目" msgid "Group Permissions" msgstr "成員組權限" msgid "Group name" msgstr "成員組名稱" msgid "Permission" msgstr "權限" msgid "New Group Permission" msgstr "新成員組權限" msgid "Add Permission" msgstr "增加權限" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "你選擇的權限無效" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "你輸入的成員組名稱無效" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "成員組已經擁有此權限(請檢查子權限設定)" msgid "User Permissions" msgstr "用戶權限" msgid "User name" msgstr "用戶名" msgid "New User Permission" msgstr "新用戶權限" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "用戶已擁有此權限 (請檢查子權限設定)" msgid "Reorder Album" msgstr "改變相簿順序" msgid "Order saved successfully" msgstr "順序儲存成功" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "此相簿已指定了自動排序方式,因此你不能手動更改項目排序。你必須先刪除自動排序方式才能繼續。" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "在此相簿中變更項目順序。" msgid "Move this item" msgstr "移動項目" msgid "before" msgstr "先於" msgid "after" msgstr "後於" msgid "Reorder" msgstr "改變順序" msgid "Continue..." msgstr "繼續..." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "網站維護中,暫時離線。" msgid "Admin Login" msgstr "管理員登入" msgid "Enter a URL" msgstr "輸入網址" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "輸入網址的一些文字描述" msgid "Enter an image URL" msgstr "輸入圖片網址" msgid "B " msgstr "粗體" msgid "i " msgstr "斜體" msgid "list" msgstr "列表" msgid "bullet" msgstr "列表項目" msgid "url" msgstr "網址" msgid "image" msgstr "圖片" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "設定錯誤:沒有佈景主題" msgid "Missing Theme" msgstr "沒有佈景主題" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "此頁面已設定使用 %s 佈景主題,但是這個佈景主題沒有啟動,沒有安裝或不相容。" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "此相簿已設定使用 %s 佈景主題,但是這個佈景主題沒有啟動,沒有安裝或不相容。" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "你可以%s安裝或啟用這個佈景主題%s或選擇另外一個預設佈景主題來修正這個問題。" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "你可以%s以網站管理員身分登入%s並%s安裝或啟用這個佈景主題%s或選擇另外一個預設佈景主題來修正這" "個問題。" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "你可以為%s這個相簿另外選擇一個新的佈景主題%s,或是%s安裝或啟用這個佈景主題%s來修正這個問題。" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "你可以%s這個相簿另外選擇一個新的佈景主題%s,或是%s用網站管理員身分登入%s並%s安裝或啟用這個佈" "景主題%s來修正這個問題。" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "你可以%s登入%s並%s這個相簿另外選擇一個新的佈景主題%s,或是%s用網站管理員身分登入%s並%s安裝或" "啟用這個佈景主題%s來修正這個問題。" msgid "Admin Options" msgstr "管理選項" msgid "User Options" msgstr "用戶選項" msgid "Password changed successfully" msgstr "密碼變更成功" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "你必須輸入你的目前密碼以証明你的身份,然後輸入新密碼兩次,確認沒出現打字錯誤。" msgid "Current Password" msgstr "目前密碼" msgid "You must enter your current password" msgstr "你必須輸入你的目前密碼" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" msgid "New Password" msgstr "新密碼" msgid "You must enter a new password" msgstr "你必須輸入一個新密碼" msgid "Verify New Password" msgstr "確認新密碼" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "你必須再次輸入你的新密碼!" msgid "Login to your account" msgstr "登入到你的帳戶" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "你的密碼已經重新取得,請登入。" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "你的登入資訊不正確,請再試。" #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password " "page" msgstr "遺失或忘記的密碼可以用密碼重獲頁面來重新取得。" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "%s,歡迎光臨!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "帳戶設定儲存成功" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(必要,需要密碼才能改變)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(建議使用,需要密碼才能改變)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(更改 Email 地址時需要)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "你必須輸入你的目前密碼才能更改 Email 地址" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "重新取得遺失或忘記的密碼" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "你的帳戶必需已經指定一個電郵地址,而且你必需能夠存取那個電郵地址才能重新取得你的密碼。一封包" "含一個你必需前往的網址才能設定新密碼的確認信會寄到那個電郵地址。為了避免濫用,密碼重獲的功能" "每二十分鐘才能使用一次。重獲確認信的有效期限是七天。如果在那段時間內沒有使用,它會從系統裡清" "除且必需發出新的請求。" msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "你的重獲請求已經送出!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "請注意,如果這個帳戶沒有電子郵件地址,你可能無法收到信件。請向你的系統管理員求助。" #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "在因伺服器發生問題或沒有可用的電郵地址,而無法收到重護電子郵件的時候,系統管理員可以用%s緊急" "狀況密碼獲取%s頁面來取得管理員帳戶。" msgid "Recover" msgstr "重獲" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "為了能夠繼續密碼重置的動作,我們必需確定你確實是你宣稱的身份。最好的方法是要求你在 Gallery 目" "錄中作一個小小的改變,這可以用來證明你有正確的權限。所以,我們要求你在你的 Gallery 2 目錄中產" "生一個叫 %s 的新文字檔案。這個檔案的內容必需是下面隨機產生的文字:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "為了你的方便,我們預先準備好了一份%s正確版本的 login.txt%s。下載這個檔案然後把它拷貝到你的安" "裝目錄中就可以了。" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "檔案上傳完後,請按重新載入再繼續。" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "緊急狀況管理員密碼重置" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "這個頁面可用來讓系統管理員安全地重設任何帳戶的密碼。" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "授權已確認" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "你的授權已被確認。請在下面輸入你的新密碼。在設定完你的新密碼後,你會被轉往登入頁面。" msgid "Recover Password for Username" msgstr "重新取得使用者的密碼" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "你必須輸入用戶名稱以重新取得。" msgid "The username you entered does not exist." msgstr "你輸入的用戶名稱不存在。" msgid "Authorization Incorrect" msgstr "授權不正確" msgid "Recovery Instructions" msgstr "重獲步驟" msgid "AuthFile Missing" msgstr "找不到 AuthFile" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "無法讀取 AuthFile" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "無法讀取你的 %s 檔案。請給 Gallery 讀取那個檔案的權限。" msgid "Refresh" msgstr "重新載入" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "這個頁面可用來重設你的帳戶的密碼。" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the lost password page" msgstr "" "找不到符合你提供的用戶名稱和授權的要求。請從遺失密碼頁面發一個新的授權。" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the lost password page." msgstr "你要存取的請求已經逾時。請從遺失密碼頁面發一個新的授權。" msgid "Authorization missing" msgstr "沒有授權" msgid "Username missing" msgstr "沒有用戶名稱" msgid "Submit" msgstr "送出" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "%s你好," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "你收到這封信的原因是在%3$s,%2$s要求重獲%1$s的密碼。" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "你的用戶名稱是:%s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "請按下面的鏈接並輸入所需資訊以完成密碼重獲的手續:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "如果你並未要求這封重護電子郵件,你可以安全的忽略它。" msgid "Thank you!" msgstr "謝謝!" msgid "guest" msgstr "訪客" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "顯示模式:%s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "日期:%s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "所有人:%s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "大小:%d個項目" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(共%d個項目)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "觀賞次數:%d" msgid "« album actions »" msgstr "« 相簿操作 »" msgid "« item actions »" msgstr "« 項目操作 »" msgid "Go" msgstr "開始" msgid "Navigation" msgstr "導覽工具" msgid "next" msgstr "下一頁" msgid "last" msgstr "最後一頁" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d 之 %1$d 頁" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%2$d 之 %1$d" msgid "first" msgstr "第一頁" msgid "previous" msgstr "上一頁" msgid "Page:" msgstr "頁數:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "大小:" msgid "Full size: " msgstr "全尺寸:" msgid "Language selector" msgstr "語言選單" msgid "Item actions" msgstr "項目操作" msgid "Use dropdown menu" msgstr "使用下拉式選單" msgid "Login block" msgstr "登入區塊" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "連到同級相簿或照片" msgid "Unit test module" msgstr "單元測試模組" msgid "[test] A permission" msgstr "[測試] 一個權限" msgid "[test] A second permission" msgstr "[測試] 第二個權限" msgid "Unit test theme" msgstr "單元測試佈景主題"