# $Id: pt_BR.po,v 1.4 2006/03/22 04:18:57 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: EXIF/IPTC 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-02 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-02 15:09+0100\n" "Last-Translator: Fábio Paradiso Martins \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "EXIF/IPTC" msgstr "EXIF/IPTC" msgid "Extract EXIF/IPTC data from JPEG photos" msgstr "Pegar dados EXIF/IPTC da foto JPEG" msgid "Extra Data" msgstr "Dados adicionais" msgid "Get the origination timestamp" msgstr "Pegar o timestamp de origem" msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da Abertura" msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Velocidade do Obturador" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgid "Focal Length" msgstr "Distância Focal" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "ACD Comment" msgstr "Comentário do ACD" msgid "AE Warning" msgstr "Alerta AE" msgid "AF Focus Position" msgstr "Posição do Foco AF" msgid "AF Point Selected" msgstr "Ponto AF Selecionado" msgid "AF Point Used" msgstr "Ponto AF Utilizado" msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgid "Battery Level" msgstr "Nível da Bateria" msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits Por Amostra" msgid "Blur Warning" msgstr "Aviso de Embaçado" msgid "Brightness Value" msgstr "Brilho" msgid "CCD Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do CCD" msgid "Camera ID" msgstr "ID da Camera" msgid "Camera Serial Number" msgstr "Numero Serial da Camera" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Color Mode" msgstr "Modo de Cor" msgid "Color Space" msgstr "Espaço de Cor" msgid "Components Configuration" msgstr "Configurações dos Components" msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "Compressão de bits por pixel" msgid "Compression" msgstr "Compressão" msgid "Continuous Taking Bracket" msgstr "Disparo Continuo" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Converter" msgstr "Conversor" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Custom Functions" msgstr "Funções Customizadas" msgid "Customer Render" msgstr "Renda do Consumidor" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgid "Digital Zoom" msgstr "Zoom Digital" msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Relação do Zoom Digital" msgid "DriveMode" msgstr "DriveMode" msgid "Easy Shooting" msgstr "Disparo Fácil" msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Valor da Exposição Diagonal" msgid "Exposure Index" msgstr "Índice Esposição" msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de Esposição" msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de Exposição" msgid "File Source" msgstr "Arquivo Fonte" msgid "Firmware Version" msgstr "Versão Firmware" msgid "Flash Bias" msgstr "Polorização do Flash" msgid "Flash Details" msgstr "Detalhes do Flash" msgid "Flash Energy" msgstr "Energia do Flash" msgid "Flash Mode" msgstr "Modo do Flash" msgid "Flash Pix Version" msgstr "Versão do Flash" msgid "Flash Setting" msgstr "Configurações do Flash" msgid "Flash Strength" msgstr "Força do Flash" msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unidade Focal de Resoluçao Plana" msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Resolução X Plano Focal" msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Resolução X Focal Plane" msgid "Focal Units" msgstr "Unidade Focal" msgid "Focus" msgstr "Foco" msgid "Focus Mode" msgstr "Modo do Foco" msgid "Focus Warning" msgstr "Alerta do Foco" msgid "Gain Control" msgstr "Controle de Ganho" msgid "Image Adjustment" msgstr "Ajuste da Imagem" msgid "Image Description" msgstr "Descrição da Imagem" msgid "Image History" msgstr "Histórico da Imagem" msgid "Image Length" msgstr "Tamanho da Imagem" msgid "Image Number" msgstr "Número da Imagem" msgid "Image Sharpening" msgstr "Nitidez da Imagem" msgid "Image Size" msgstr "Dimensão da Imagem" msgid "Image Type" msgstr "Tipo da Imagem" msgid "Image Width" msgstr "Largura da Imagem" msgid "Inter Color Profile" msgstr "Perfil de Cor" msgid "Interlace" msgstr "Entrelace" msgid "Interoperability Index" msgstr "Índice de Interoperabilidade" msgid "Interoperability Version" msgstr "Versão da Interoperabilidade" msgid "Related Image File Format" msgstr "Formato do Arquivo de Imagem" msgid "Related Image Length" msgstr "Tamanho Relativo da Imagem" msgid "Related Image Width" msgstr "Largura Relativa da Imagem" msgid "JPEG Tables" msgstr "Tabelas JPEG" msgid "Jpeg IF Byte Count" msgstr "Jpeg IF Byte Count" msgid "Jpeg IF Offset" msgstr "Jpeg IF Offset" msgid "Jpeg Quality" msgstr "Qualidade Jpeg" msgid "Light Source" msgstr "Fonte de Luz" msgid "Long Focal Length" msgstr "Comprimento Focal Longo" msgid "Macro" msgstr "Macro" msgid "Make" msgstr "Marca" msgid "Manual Focus Distance" msgstr "Distância do Foco Manual" msgid "Max Aperture Value" msgstr "Abertura Máxima" msgid "Metering Mode" msgstr "Modo do Metering" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Noise" msgstr "Ruído" msgid "Noise Reduction" msgstr "Redução de Ruído" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" msgid "Owner Name" msgstr "Nome do Proprietário" msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretação Fotométrica" msgid "Photoshop Settings" msgstr "Configurações do Photoshop" msgid "Picture Info" msgstr "Informações do Retrato" msgid "Picture Mode" msgstr "Modo do Retrato" msgid "Planar Configuration" msgstr "Configuração Relacional" msgid "Predictor" msgstr "Predição" msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Cores Primárias" msgid "Quality" msgstr "Qualidade;" msgid "Reference Black/White" msgstr "Referência Preto/Branco" msgid "Related Sound File" msgstr "Arquivo de som relacionado" msgid "Resolution Unit" msgstr "Unidade de Resolução" msgid "Rows Per Strip" msgstr "Linhas por Faixa" msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Samples por Pixel" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" msgid "Scene Capture Mode" msgstr "Modo de Captura da Cena" msgid "Scene Type" msgstr "Tipo de Cena" msgid "Security Classification" msgstr "Classificação de Segurança" msgid "Self Timer" msgstr "Temporizador" msgid "Self Timer Mode" msgstr "Modo do Temporizador" msgid "Sensing Method" msgstr "Modo de Sensibilidade" msgid "Sequence Number" msgstr "Número da Sequência" msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" msgid "Short Focal Length" msgstr "Comprimento do Foco Curto" msgid "Slow Sync" msgstr "Sincronização Lenta" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software Release" msgstr "Versão do Software" msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Resposta da Frequência Espacial" msgid "Special Mode" msgstr "Modo Especial" msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Espectro de Sensibilidade" msgid "Strip Byte Counts" msgstr "Contagem de Byte da Tira" msgid "Strip Offsets" msgstr "Offset da Tira" msgid "SubIFDs" msgstr "SubIFDs" msgid "Subfile Type" msgstr "Tipo Subfile" msgid "Subject Distance" msgstr "Distância do Elemento" msgid "Subject Location" msgstr "Posição do Elemento" msgid "Subsec Time" msgstr "Tempo de Subsec" msgid "Subsec Time (Digitized)" msgstr "Tempo de Subsec (Digitado)" msgid "Subsec Time (Original)" msgstr "Tempo de Subsec (Original)" msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "TIFF/EP Id Padrão" msgid "Tile Byte Counts" msgstr "Contagem de Byte da Cobertura" msgid "Tile Length" msgstr "Tamanho do Título" msgid "Tile Offsets" msgstr "Borda Superior" msgid "Tile Width" msgstr "Largura do Título" msgid "Time Zone Offset" msgstr "Fuso Horário" msgid "Tone" msgstr "Tom" msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Transferência" msgid "User Comment" msgstr "Comentário do Usuário" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "White Balance" msgstr "Balanceamento de Branco" msgid "White Point" msgstr "Ponto de Branco" msgid "Y/Cb/Cr Coefficients" msgstr "Coeficiente Y/Cb/Cr" msgid "Y/Cb/Cr Positioning" msgstr "Posicionamento Y/Cb/Cr" msgid "Y/Cb/Cr Sub-Sampling" msgstr "Sub-Sampling Y/Cb/Cr" msgid "X Resolution" msgstr "Resolução Horizontal" msgid "Y Resolution" msgstr "Resolução Vertical" msgid "Exif Image Height" msgstr "Altura EXIF da imagem" msgid "Exif Image Width" msgstr "Largura EXIF da imagem" #, fuzzy msgid "GPS: Version" msgstr "Versão" msgid "GPS: Latitude Reference" msgstr "" msgid "GPS: Latitude" msgstr "" msgid "GPS: Longitude Reference" msgstr "" msgid "GPS: Longitude" msgstr "" msgid "GPS: Altitude Reference" msgstr "" msgid "GPS: Altitude" msgstr "" #, fuzzy msgid "GPS: Time" msgstr "Temporizador" msgid "GPS: Satellite" msgstr "" msgid "GPS: Receive Status" msgstr "" msgid "GPS: Measurement Mode" msgstr "" msgid "GPS: Measurement Precision" msgstr "" msgid "GPS: Speed Unit" msgstr "" msgid "GPS: Receiver Speed" msgstr "" msgid "GPS: Movement Direction Reference" msgstr "" msgid "GPS: Movement Direction" msgstr "" msgid "GPS: Image Direction Reference" msgstr "" msgid "GPS: Movement Image Direction" msgstr "" msgid "GPS: Geodetic Survey Data" msgstr "" msgid "GPS: Destination Latitude Reference" msgstr "" msgid "GPS: Destination Latitude" msgstr "" msgid "GPS: Destination Longitude Reference" msgstr "" msgid "GPS: Destination Longitude" msgstr "" msgid "GPS: Destination Bearing Reference" msgstr "" msgid "GPS: Destination Bearing" msgstr "" msgid "GPS: Destination Distance Reference" msgstr "" msgid "GPS: Destination Distance" msgstr "" #, fuzzy msgid "GPS: Processing Method" msgstr "Modo de Sensibilidade" msgid "GPS: Area Information" msgstr "" msgid "GPS: Datestamp" msgstr "" msgid "GPS: Differential Correction" msgstr "" msgid "IPTC: Supplemental Categories" msgstr "IPTC: Categorias Suplementares" msgid "IPTC: Keywords" msgstr "IPTC: palavras-chave" msgid "IPTC: Caption" msgstr "IPTC: Subtítulo" msgid "IPTC: Caption Writer" msgstr "IPTC: Escritor do subtítulo" msgid "IPTC: Headline" msgstr "IPTC: Cabeçalho" msgid "IPTC: Special Instructions" msgstr "IPTC: Instruções Especiais" msgid "IPTC: Category" msgstr "IPTC: Categoria" msgid "IPTC: Byline" msgstr "IPTC: Por linha" msgid "IPTC: Byline Title" msgstr "IPTC: Título por linha" msgid "IPTC: Credit" msgstr "IPTC: Crédito" msgid "IPTC: Source" msgstr "IPTC: Fonte" msgid "IPTC: Copyright Notice" msgstr "IPTC: Observações de Copyright" msgid "IPTC: Object Name" msgstr "IPTC: Nome do Objeto" msgid "IPTC: City" msgstr "IPTC: Cidade" msgid "IPTC: Province State" msgstr "IPTC: Estado" msgid "IPTC: Country Name" msgstr "IPTC: Nome do país" msgid "IPTC: Original Transmission Reference" msgstr "IPTC: Referência da transmissão original" msgid "IPTC: Date Created" msgstr "IPTC: Data de criação" msgid "IPTC: Copyright Flag" msgstr "IPTC: Copyright" msgid "IPTC: Time Created" msgstr "IPTC: Horário Criado" msgid "EXIF/IPTC Settings" msgstr "Configurações EXIF/IPTC" #, c-format msgid "Added %d property to the Summary view" msgid_plural "Added %d properties to the Summary view" msgstr[0] "%d propriedade adicionada na visão resumida" msgstr[1] "%d propriedades adicionadas na visão resumida" #, c-format msgid "Removed %d property from the Summary view" msgid_plural "Removed %d properties from the Summary view" msgstr[0] "%d propriedade removida na visão resumida" msgstr[1] "%d propriedades removidas na visão resumida" msgid "Restored the default properties for the Summary view" msgstr "Restaurar as propriedades padrão para a visão resumida" #, c-format msgid "Moved %d property up in the Summary view" msgid_plural "Moved %d properties up in the Summary view" msgstr[0] "%d propriedade movida para cima na visão resumida" msgstr[1] "%d propriedades movidas para cima na visão resumida" #, c-format msgid "Moved %d property down in the Summary view" msgid_plural "Moved %d properties down in the Summary view" msgstr[0] "%d propriedade movida para baixo na visão resumida" msgstr[1] "%d propriedades movidas para baixo na visão resumida" #, c-format msgid "Added %d property to the Detailed view" msgid_plural "Added %d properties to the Detailed view" msgstr[0] "%d propriedade adicionada na visão detalhada" msgstr[1] "%d propriedades adicionadas na visão detalhada" #, c-format msgid "Removed %d property from the Detailed view" msgid_plural "Removed %d properties from the Detailed view" msgstr[0] "%d propriedade removida da visão detalhada" msgstr[1] "%d propriedades removidas da visão detalhada" msgid "Restored the default properties for the Detailed view" msgstr "Restaurar as propriedades padrão para a visão detalhada" #, c-format msgid "Moved %d property up in the Detailed view" msgid_plural "Moved %d properties up in the Detailed view" msgstr[0] "%d propriedade movida para cima na visão detalhada" msgstr[1] "%d propriedades movidas para cima na visão detalhada" #, c-format msgid "Moved %d property down in the Detailed view" msgid_plural "Moved %d properties down in the Detailed view" msgstr[0] "%d propriedade movida para baixo na visão detalhada" msgstr[1] "%d propriedades movidas para baixo na visão detalhada" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configuração gravada com sucesso" msgid "" "Gallery can display the EXIF data that is embedded in photos taken by most digital cameras. " "Gallery can also display IPTC data that was added to the photos by some IPTC enabled " "software." msgstr "" "A galeria pode exibir as informações EXIF que existem na maioria das fotos tiradas com " "câmeras digitais. A Galeria também pode exibir os dados IPTC adiocionados em imagens por " "alguns programas." msgid "Summary and Detailed EXIF/IPTC displays" msgstr "Exibição de EXIF/IPTC resumida e detalhada" msgid "" "There can be a great deal of EXIF/IPTC information stored in photos. We display that data " "in two different views, summary and detailed. You can choose which properties are displayed " "in each view." msgstr "" "Pode haver muita informação de EXIT/IPTC armazenada na foto. Nós exibiremos esses dados de " "duas formas: resumido e detalhado. Você pode escolher quais itens serão exibidos em cada " "propriedade." msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgid "Detailed" msgstr "Detalhado" msgid "You must select at least one value in the available column" msgstr "Você deve selecionar ao menos um valor na coluna de disponíveis" msgid "You must select at least one value in the summary column" msgstr "Você deve selecionar ao menos um valor na coluna do sumário" msgid "You must select at least one value in the detailed column" msgstr "Você deve selecionar ao menos um valor na coluna de detalhes" msgid "Add to Summary" msgstr "Adicionar sumário" msgid "Add to Detailed" msgstr "Adicionar detalhes" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Up" msgstr "Acima" msgid "Down" msgstr "Abaixo;" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar padrões" msgid "" "Restore the original values for the Summary and Detailed views. Use with caution, there is " "no undo!" msgstr "" "Restaurar o valor original para o sumário e para a visualização detalhada. Utilize com " "cuidado, não é possível desfazer!" msgid "Restore Summary Defaults" msgstr "Restaurar sumário padrão" msgid "Restore Detailed Defaults" msgstr "Restaurar detalhes padrão" msgid "Item Upload" msgstr "Envio do item" msgid "When photos are added to Gallery check for EXIF Image Description and apply to:" msgstr "" "Quando fotos forem adicionadas a Galeria, verificar a descrição EXIF da imagem e aplicar " "para:" msgid "Item Summary" msgstr "Sumário do item" msgid "Item Description" msgstr "Descrição do Item" msgid "When photos are added to Gallery check for IPTC Keywords and apply to:" msgstr "" "Quando fotos forem adicionadas a Galeria, verificar as palavras-chave do IPTC e aplicar para:" msgid "Item Keywords" msgstr "Palvras-chave do item" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Photo Properties" msgstr "propriedades da foto" msgid "summary" msgstr "sumário" msgid "details" msgstr "detalhes" msgid "EXIF/IPTC photo info" msgstr "Informações EXIF/IPTC da foto"