# $Id: fr.po,v 1.8 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 00:00+0100\n" "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit" msgstr "Boîte à outils graphiques ImageMagick / GraphicsMagick" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Boîtes à outils graphiques" msgid "Convert to" msgstr "Convertir vers" msgid "target width" msgstr "largeur cible" msgid "(optional) target height, defaults to same as width" msgstr "hauteur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur" msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio" msgstr "Mettre à l'échelle l'image à la taille cible en maintenant le ratio d'aspect" msgid "target height" msgstr "hauteur cible" msgid "Resize the image to the target dimensions" msgstr "Redimensionner l'image aux dimensions cibles" msgid "rotation degrees" msgstr "rotation en degrés" msgid "Rotate the image" msgstr "Tourner l'image" msgid "left edge %" msgstr "bord gauche %" msgid "top edge %" msgstr "bord haut %" msgid "width %" msgstr "largeur %" msgid "height %" msgstr "hauteur %" msgid "Crop the image" msgstr "Retailler l'image" msgid "overlay path" msgstr "chemin de superposition" msgid "overlay mime type" msgstr "type MIME de superposition" msgid "overlay width" msgstr "largeur de superposition" msgid "overlay height" msgstr "hauteur de superposition" msgid "alignment type" msgstr "type d'alignement" msgid "alignment x %" msgstr "alignement x %" msgid "alignment y %" msgstr "alignement y %" msgid "Overlay source image with a second one" msgstr "Superposer l'image source avec une seconde" msgid "page number" msgstr "numéro de page" msgid "Select a single page from a multi-page file" msgstr "Sélectionner une seule page d'un fichier multi-page" msgid "target size in kb" msgstr "taille cible en ko" msgid "Reduce image quality to reach target file size" msgstr "Réduire la qualité de l'image pour atteindre la taille de fichier cible" msgid "Get the width and height of the image" msgstr "Récupérer la hauteur et la largeur de l'image" msgid "Get the number of pages" msgstr "Récupérer le nombre de pages" msgid "Get the colorspace of the image" msgstr "Récupérer l'espace colorimétrique de l'image" msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" msgid "Problem executing binary:" msgstr "Problème à l'exécution du binaire :" msgid "Binary output:" msgstr "Sortie des binaires :" msgid "ImageMagick Settings" msgstr "Paramètres d'ImageMagick" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès" msgid "" "ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to " "Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to " "them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries " "executable (chmod 755 * in the ImageMagick directory should do it)" msgstr "" "ImageMagick est une boîte à outils graphiques qui peut être utlisée pour traiter les images " "que vous envoyez dans Gallery. Vous devez installer les binaires ImageMagick sur votre " "machine, puis indiquer leur chemin dans la boîte de texte ci dessous. Si vous êtes sur une " "machine UNIX, n'oubliez pas de rendre ces binaires exécutables (commande chmod 755 * " "dans le répertoire d'ImageMagick)" msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:" msgstr "Répertoire des binaires ImageMagick/GraphicsMagick :" msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries" msgstr "Vous devez saisir le chemin vers vos binaires ImageMagick" msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible." msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est un répertoire invalide ou n'est pas accessible." msgid "" "The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to " "check where the error is." msgstr "" "Le chemin que vous avez saisi ne contient aucun binaire ImageMagick valide. Utilisez le " "bouton 'test' pour vérifier quelle est l'erreur." msgid "The path you entered isn't a valid path." msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est pas un chemin valide." msgid "JPEG Quality:" msgstr "Qualité JPEG :" msgid "" "ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy " "of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images " "since the color space detection slows down the add item process a little bit." msgstr "" "ImageMagick peut détecter les espaces colorimétriques non affichables avec les navigateurs " "Web (CMYK...) et créer une copie affichable de ces images. N'activez cette option que si " "vous souhaitez ajouter des images JPEG ou TIFF encodées en CMYK car cette détection ralentit " "la procédure d'ajout d'une image." msgid "CMYK Support:" msgstr "Support pour CMYK :" msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" msgid "Test Settings" msgstr "Tester les paramètres" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "ImageMagick binary test results" msgstr "Résultats du test des binaires ImageMagick" msgid "Binary Name" msgstr "Nom des binaires" msgid "Pass/Fail" msgstr "Passé/Échoué" msgid "Passed" msgstr "Passé" msgid "Failed" msgstr "Échec" msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur :" msgid "Version" msgstr "Version" #, c-format msgid "" "Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause " "infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s." msgstr "" "Attention : cette version de %s a une %svulnérabilité connue%s qui peut être exploitée " "pour causer des boucles infinies. Vous devriez mettre à jour ce composant. Cette détection " "peut cependant être incorrecte sur les distributions %sDebian%s." msgid "Use this version anyway" msgstr "Utiliser cette version malgré cet avertissement" msgid "Supported MIME Types" msgstr "Types MIME supportés" msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:" msgstr "" "Le module ImageMagick supporte les fichiers dont le type MIME est un des suivants :" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Sortie de débuggage (%d test en échec)" msgstr[1] "Sortie de débuggage (%d tests en échec)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through " "this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests." msgstr "" "Nous avons collecté cette sortie de débuggage en testant votre installation d'ImageMagick. " "En la lisant avec attention, vous devriez pouvoir déterminer la raison de l'échec des tests."