# $Id: it.po,v 1.7 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-21 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 17:03+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Baschiera \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit" msgstr "Set di Strumenti Grafici ImageMagick / GraphicsMagick" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Set di Strumenti Grafici" msgid "Convert to" msgstr "Converti in" msgid "target width" msgstr "larghezza desiderata" msgid "(optional) target height, defaults to same as width" msgstr "(opzionale) altezza desiderata, altrimenti uguale alla larghezza" msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio" msgstr "Riscala l'immagine fino alla dimensione desiderata, mantieni le proporzioni" msgid "target height" msgstr "altezza desiderata" msgid "Resize the image to the target dimensions" msgstr "Ridimensiona l'immagine fino alle dimensioni desiderate" msgid "rotation degrees" msgstr "gradi rotazione" msgid "Rotate the image" msgstr "Ruota l'immagine" msgid "left edge %" msgstr "bordo sinistro %" msgid "top edge %" msgstr "bordo superiore %" msgid "width %" msgstr "larghezza %" msgid "height %" msgstr "altezza %" msgid "Crop the image" msgstr "Ritaglia l'immagine" msgid "overlay path" msgstr "sovrapponi path" msgid "overlay mime type" msgstr "sovrapponi tipo mime" msgid "overlay width" msgstr "sovrapponi larghezza" msgid "overlay height" msgstr "sovrapponi altezza" msgid "alignment type" msgstr "tipo di allineamento" msgid "alignment x %" msgstr "allineamento x %" msgid "alignment y %" msgstr "allineamento y %" msgid "Overlay source image with a second one" msgstr "Sovrapponi un'altra immagine a un'immagine sorgente" msgid "page number" msgstr "numero pagina" msgid "Select a single page from a multi-page file" msgstr "Seleziona una singola pagina da un file multi-pagina" msgid "target size in kb" msgstr "dimensione desiderata in kb" msgid "Reduce image quality to reach target file size" msgstr "Riduci la qualità dell'immagine per raggiungere la dimensione del file desiderata" msgid "Get the width and height of the image" msgstr "Ottieni la larghezza e l'altezza dell'immagine" msgid "Get the number of pages" msgstr "Ottieni il numero delle pagine" msgid "Get the colorspace of the image" msgstr "Ottieni il colorspace dell'immagine" msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" msgid "Problem executing binary:" msgstr "Problema nell'esecuzione del binario:" msgid "Binary output:" msgstr "Output del binario:" msgid "ImageMagick Settings" msgstr "Configurazione ImageMagick" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurazione salvata con successo" msgid "ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable (chmod 755 * in the ImageMagick directory should do it)" msgstr "ImageMagick è un set di strumenti grafici utile per elaborare immagini caricate in Gallery. Devi installare i binari di ImageMagick nella tuo server, poi inserire il loro path nella casella di testo qui sotto. Se sei su una macchina Unix, non dimenticare di rendere eseguibili i binari (chmod 755 * nella directory di ImageMagick dovrebbe bastare)" msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:" msgstr "Directory dei binari di ImageMagick/GraphicsMagick:" msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries" msgstr "Devi inserire il path dei binarii di ImageMagick" msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible." msgstr "Il path che hai inserito non è una directory valida oppure non è accessibile." msgid "The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to check where the error is." msgstr "Il path che hai inserito non contiene dei binari ImageMagick validi. Usa il pulsante 'test' per controllare dove sia l'errore." msgid "The path you entered isn't a valid path." msgstr "Il path che hai inserito non è un path valido." msgid "JPEG Quality:" msgstr "Qualità JPEG:" msgid "ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images since the color space detection slows down the add item process a little bit." msgstr "ImageMagick può riconoscere spazi colore non visibili sul web, come il CMYK, e creare una copia adatta al web di tali immagini. Attiva questa opzione solo se effettivamente carichi immagini JPEG o TIFF basate su CMYK poiché il riconoscimento dello spazio colore rallenta un pochino il processo di inserimento oggetti." msgid "CMYK Support:" msgstr "Supporto per CMYK:" msgid "Save Settings" msgstr "Salva Configurazione" msgid "Test Settings" msgstr "Prova Configurazione" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "ImageMagick binary test results" msgstr "Risultati test del binario ImageMagick" msgid "Binary Name" msgstr "Nome Binario" msgid "Pass/Fail" msgstr "OK/Errore" msgid "Passed" msgstr "OK" msgid "Failed" msgstr "Errore" msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi di errore:" msgid "Version" msgstr "Versione" #, c-format msgid "Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s." msgstr "Attenzione: Questa versione di %s ha una %svulnerabilità conosciuta%s che può essere sfruttata per creare loop infiniti. Dovresti fare un'aggiornamento. Questo rilevamento potrebbe essere inaccurato per %sDebian%s." msgid "Use this version anyway" msgstr "Usa questa versione comunque" msgid "Supported MIME Types" msgstr "Tipi MIME supportati" msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:" msgstr "Il modulo ImageMagick supporta file dei seguenti tipi MIME:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Debug output (%d test fallito)" msgstr[1] "Debug output (%d test falliti)" msgid "We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests." msgstr "Abbiamo ottenuto questo messaggio di debug durante il test dei binari ImageMagick. Se lo leggi bene puoi capire il motivo per cui i binari di ImageMagick non hanno superato il test."