# $Id: pl.po,v 1.11 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 19:38+0100\n" "Last-Translator: Kappana\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit" msgstr "Pakiet graficzny ImageMagick" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Narzędzia graficzne" msgid "Convert to" msgstr "Zapisz jako plik" msgid "target width" msgstr "szerokość docelowa" msgid "(optional) target height, defaults to same as width" msgstr "(opcjonalnie) wysokość docelowa domyślnie taka sama jak długość" msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio" msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych przy zachowaniu oryginalnych proporcji obrazu" msgid "target height" msgstr "wysokość docelowa" msgid "Resize the image to the target dimensions" msgstr "Zmień rozmiar obrazu do wymiarów docelowych" msgid "rotation degrees" msgstr "kąt obrotu" msgid "Rotate the image" msgstr "Obróć obraz" msgid "left edge %" msgstr "lewa krawędź %" msgid "top edge %" msgstr "górna krawędź %" msgid "width %" msgstr "szerokość %" msgid "height %" msgstr "wysokość %" msgid "Crop the image" msgstr "Przycinanie obrazu" msgid "overlay path" msgstr "ścieżka nakładanego obrazu" msgid "overlay mime type" msgstr "type MIME nakładanego obrazu" msgid "overlay width" msgstr "szerokość nakładanego obrazu" msgid "overlay height" msgstr "wysokość nakładanego obrazu" msgid "alignment type" msgstr "Sposób wyrównania" msgid "alignment x %" msgstr "Wyrównanie x %" msgid "alignment y %" msgstr "Wyrównanie y %" msgid "Overlay source image with a second one" msgstr "Nakłada jeden obraz na drugi" msgid "page number" msgstr "numer strony" msgid "Select a single page from a multi-page file" msgstr "Wybierz pojedynczą stronę z wielostronicowego pliku" msgid "target size in kb" msgstr "wielkość docelowa w kb" msgid "Reduce image quality to reach target file size" msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych" msgid "Get the width and height of the image" msgstr "Pobierz długość i wysokość zdjęcia" msgid "Get the number of pages" msgstr "Pobierz liczbę stron" msgid "Get the colorspace of the image" msgstr "Pobierz przestrzeń barwną obrazu" msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje." msgid "Problem executing binary:" msgstr "Problem z wykonaniem pliku binarnego:" msgid "Binary output:" msgstr "Wynik binarny:" msgid "ImageMagick Settings" msgstr "Ustawienia ImageMagick" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Ustawienia zostały zapisane" msgid "ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable (chmod 755 * in the ImageMagick directory should do it)" msgstr "ImageMagick jest zestawem narzędzi graficznych, które mogą być używane do przetwarzania obrazów przesyłanych do Galerii. Musisz zainstalować binaria ImageMagick na swoim komputerze, a potem wprowadzić ścieżkę do nich w oknie tekstowym poniżej. Jeśli korzystasz z komputera pracującego pod kontrolą systemu Unix, nie zapomnij o ustawieniu praw wykonywalności (chmod 755 * w katalogu ImageMagick)." msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:" msgstr "Katalog ImageMagick:" msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries" msgstr "Musisz wprowadzić ścieżkę do binariów ImageMagick." msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible." msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa lub nie ma ustawionych praw dostępu." msgid "The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to check where the error is." msgstr "Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów ImageMagick. Użyj opcji 'Przetestuj ustawienia', aby zobaczyć gdzie jest błąd." msgid "The path you entered isn't a valid path." msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa." msgid "JPEG Quality:" msgstr "Jakość JPEG:" msgid "ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images since the color space detection slows down the add item process a little bit." msgstr "ImageMagick potrafi wykryć nie widoczne na przeglądarce przestrzenie barwne takie jak CMYK i stworzyć \"widoczną\" kopię takich obrazów. Aktywuj tę opcję tylko jeśli faktycznie dodajesz pliki JPEG i TIFF w palecie CMYK, ponieważ wykrywanie przestrzeni barwnych może znacząco zwolnić proces dodawania zdjęć." msgid "CMYK Support:" msgstr "Support CMYK:" msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" msgid "Test Settings" msgstr "Przetestuj ustawienia" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Reset" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" msgid "ImageMagick binary test results" msgstr "Rezultaty testu binarnego ImageMagick" msgid "Binary Name" msgstr "Nazwa binariów" msgid "Pass/Fail" msgstr "Status" msgid "Passed" msgstr "OK" msgid "Failed" msgstr "Błąd" msgid "Error messages:" msgstr "Komunikaty błędów:" msgid "Version" msgstr "Wersja" #, c-format msgid "Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s." msgstr "Uwaga: Zainstalowana wersja %s posiada %szidentyfikowanych dziur%s. Zalecana jest aktualizacja wersji. W przypadku gdy używasz %sDebiana%s, powyższe zalecenie może być nietrafne." msgid "Use this version anyway" msgstr "Mimo wszystko używaj tej wersji." msgid "Supported MIME Types" msgstr "Obsługiwane typy MIME" msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:" msgstr "Moduł ImageMagick może obsługiwać pliki następujących typów MIME:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Wynik debugowania (%d nieudany test)" msgstr[1] "Wynik debugowania (%d nieudane testy)" msgstr[2] "Wynik debugowania (%d nieudanych testów)" msgid "We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests." msgstr "Poniższy wynik debugingu został zebrany podczas testowania plików ImageMagic. Jeśli zapoznasz się z nim dokładnie możesz odnaleźć przyczynę nieudanych testów ImageMagic."