# $Id: nl.po,v 1.6 2006/03/22 04:20:12 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators: # Gidie , 2005 # Buut Eindhoven < >, July 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: NetPBM 1.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-3 20:50+0100\n" "Last-Translator: Gidie \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "NetPBM" msgstr "NetPBM" msgid "NetPBM Graphics Toolkit" msgstr "NetPBM Grafische Toolkit" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafische Toolkits" msgid "Convert to a JPEG" msgstr "Converteren naar een JPEG" msgid "target width" msgstr "doelbreedte" msgid "(optional) target height, defaults to same as width" msgstr "(optioneel) doel hoogte, standaard hetzelfde als de breedte" msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio" msgstr "Schaal de afbeelding tot de gewenste afmeting met behoud van verhoudingen" msgid "target height" msgstr "doel hoogte" msgid "Resize the image to the target dimensions" msgstr "Schaal de afbeelding naar de gewenste grootte" msgid "rotation degrees" msgstr "rotatiegraden" msgid "Rotate the image" msgstr "afbeelding roteren" msgid "left edge %" msgstr "linker rand %" msgid "top edge %" msgstr "boven rand %" msgid "width %" msgstr "breedte %" msgid "height %" msgstr "hoogte %" msgid "Crop the image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" msgid "overlay path" msgstr "pad van bedekking" msgid "overlay mime type" msgstr "mime type bedekking" msgid "overlay width" msgstr "breedte bedekking" msgid "overlay height" msgstr "hoogte bedekking" msgid "alignment type" msgstr "uitlijning type" msgid "alignment x %" msgstr "uitlijning x %" msgid "alignment y %" msgstr "uitlijning y %" msgid "Overlay source image with a second one" msgstr "Bedek de afbeelding met een tweede" msgid "target size in kb" msgstr "doelgrootte in kb" msgid "Reduce image quality to reach target file size" msgstr "Verlaag de kwaliteit van de afbeelding om de gewenste bestandsgrootte te verkrijgen" msgid "Get the width and height of the image" msgstr "Bepaal de hoogte en breedte van de afbeelding" msgid " or " msgstr " of " msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet." msgid "NetPBM Settings" msgstr "NetPBM Instellingen" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen" msgid "" "NetPBM is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. " "You must install the NetPBM binaries on your server, then enter the path to them in the text " "box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable " "(chmod 755 * in the NetPBM directory should do it)" msgstr "" "NetPBM is een grafische toolkit die gebruikt kan worden om afbeeldingen te verwerken die u " "naar Gallery upload. De NetPBM programma's moeten op uw computer geinstalleerd zijn en het " "programma pad moet u in het invoerveld hieronder opgeven. Indien u op een Unix/Linux machine " "werkt, vergeet dan niet de programma's uitvoerbaar te maken (door chmod 755 * op de " "juiste directory uit te voeren)." msgid "NetPBM Directory:" msgstr "NetPBM Directory:" msgid "You must enter a path to your NetPBM binaries" msgstr "U moet het pad naar uw NetPBM programma ingeven" msgid "" "The path you entered doesn't contain valid NetPBM binaries. Use the 'test' button to check " "where the error is." msgstr "" "Het opgegeven pad bevat niet de juiste NetPBM programma's. Gebruik de 'Instellingen Testen' " "knop om te bepalen wat er fout is." msgid "The path you entered isn't a valid path." msgstr "Het opgegeven pad is geen geldige directory of niet is toegankelijk." msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Kwaliteit:" msgid "" "NetPBM will lose embedded EXIF data if you modify the original image, unless you have the " "optional jhead binary installed on your server. If you have jhead installed, enter " "the path below. Without it, NetPBM will still perform all of its normal functions, but you " "should always use the preserve original image option when rotating and scaling images" msgstr "" "NetPBM zal de aanwezige EXIF data verliezen als u de originele afbeelding bewerkt. Dit wordt " "voorkomen wanneer het optionele jhead programma op uw systeem geïnstalleerd is. " "Indien u jhead heeft geïnstalleerd, geeft hieronder het pad. Zonder jhead zal NetPBM nog " "steeds alle normale functies uitvoeren, maar u moet altijd de optie behoud originele " "afbeelding gebruiken, wanneer u afbeeldingen schaalt of draait." msgid "jhead Directory:" msgstr "jhead Directory:" msgid "You should enter a path to the optional jhead binary" msgstr "U moet het pad naar het optionele jhead programma ingeven" msgid "Save Settings" msgstr "Opslaan" msgid "Test Settings" msgstr "Instellingen Testen" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Reset" msgstr "Herstellen" msgid "NetPBM binary test results" msgstr "NetPBM programma test resultaten" msgid "Binary Name" msgstr "Programmanaam" msgid "Pass/Fail" msgstr "Geslaagd/Mislukt" msgid "Passed" msgstr "Geslaagd" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "Error messages:" msgstr "Foutmeldingen:" msgid "" "Although your NetPBM installation is not completely functional, you can still use it for the " "mime types listed below." msgstr "" "Alhoewel uw NetPBM installatie niet volledig functioneel is, kunt u deze toch voor de " "onderstaande MIME typen gebruiken." msgid "Supported MIME Types" msgstr "Ondersteundende MIME Typen" msgid "The NetPBM module can support files with the following MIME types:" msgstr "De NetPBM module ondersteund bestanden met de volgende MIME typen:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Debug uitvoer (%d test mislukt)" msgstr[1] "Debug uitvoer (%d testen mislukt)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your NetPBM binaries. If you read through this " "carefully you may discover the reason why your NetPBM binaries failed the tests." msgstr "" "Deze debug informatie is verzameld tijdens het testen van uw NetPBM installatie. Wanneer u " "dit aandachtig leest kunt u mogelijk ontdekken waarom deze testen mislukken."