# $Id: de.po,v 1.6 2006/03/22 04:21:10 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: RSS 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 18:10+0100\n" "Last-Translator: Jens Tkotz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" msgid "This feed no longer exists!" msgstr "Dieser Feed existiert nicht mehr!" msgid "Feeds of that type are not allowed!" msgstr "Feeds dieses Typs sind nicht erlaubt!" msgid "Not permitted to view this item" msgstr "Keine Erlaubnis, dieses Element zu betrachten" msgid "Incorrect feed type!" msgstr "Fehlerhafter Feed-Typ!" msgid "Comments module is not active or comment feeds are not allowed!" msgstr "Kommentar-Modul ist inaktiv oder Kommentar-Feeds sind nicht erlaubt!" msgid "Not permitted to view comments for this item" msgstr "Das Betrachten von Kommentaren für dieses Element ist nicht erlaubt" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Export" msgstr "Exportieren" msgid "RSS Feed for this Album" msgstr "RSS-Feeds für dieses Album" msgid "RSS Feed for this Photo" msgstr "RSS-Feeds für dieses Photo" msgid "RSS Feed for this Movie" msgstr "RSS-Feeds für diesen Film" msgid "Configure RSS Feeds" msgstr "RSS-Feeds konfigurieren" msgid "Simple RSS Feed" msgstr "Einfacher RSS-Feed" msgid "Short URL for Simple RSS Feeds" msgstr "Kurze URL für einfache RSS-Feeds" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" msgid "The name of the configured RSS Feed" msgstr "Der Name des konfigurierten RSS-Feeds" msgid "Short URL for Configurable RSS Feeds" msgstr "Kurze URL für benutzerdefinierte RSS-Feeds" #, c-format msgid "RSS Feed for this %s" msgstr "RSS-Feeds für dieses %s" msgid "Items in an album" msgstr "Elemente in einem Album" msgid "Sub-albums of an album" msgstr "Unteralbum eines Albums" msgid "Items in an album and its sub-albums" msgstr "Elemente in einem Album und seinen Unteralben" msgid "Comments for an album" msgstr "Kommentare zu einem Album" msgid "Comments for an item" msgstr "Kommentare zu einem Element" #, c-format msgid "In album %s" msgstr "In Album %s" msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS-Feeds" msgid "Settings have been saved" msgstr "Einstellungen wurden gespeichert" msgid "An error occured" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" msgid "New Feed" msgstr "Neuer Feed" msgid "Feed URL" msgstr "Feed-URL" msgid "Feed name" msgstr "Feed-Name" msgid "You can't change the name of the feed" msgstr "SIe können den Namen des Feeds nicht ändern" msgid "Pick name for your feed (this name will be referenced in the URL to your feed so try to use only letters)" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihren Feed (dieser Name wird in der URL ihres Feeds verwenden, also versuchen Sie bitte, nur Buchstaben zu verwenden)" msgid "You must enter a name" msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben" msgid "This name is already used, please select another one" msgstr "Dieser Name wird schon verwendet, bitte wählen Sie einen anderen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Feed settings" msgstr "Feed-Einstellungen" msgid "Choose what type of data that will be present in the feed" msgstr "Wählen Sie, welcher Datentyp im Feed vorhanden sein wird" msgid "Type of feed" msgstr "Typ des Feeds" msgid "Items in this album" msgstr "Elemente in diesem Album" msgid "Feeds of this type are disallowed by the administrator. Users won't be able to view them." msgstr "Feeds dieses Typs wurden vom Administrator verboten. Die Benutzer werden die Elemente dieses Feeds nicht sehen können." msgid "Sub-albums of this album" msgstr "Unteralben dieses Albums" msgid "Items in this album and its subalbums" msgstr "Elemente in diesem Album und seinen Unteralben" msgid "Limit the number of items per album" msgstr "Beschränken Sie die Anzahl der Elemente pro Album" msgid "Invalid limit (must be a positive number, 0 to disable the limit)" msgstr "Ungültige Maximalanzahl (muss eine positive Zahl sein, 0 um die Beschränkung auszuschalten)" msgid "(enter 0 to disable the limit)" msgstr "(geben Sie 0 ein, um die Beschränkung auszuschalten)" msgid "Comments for this album" msgstr "Kommentare zu diesem Album" msgid "Comments for this item" msgstr "Kommentare zu einem Element" msgid "Which items" msgstr "Welche Elemente" msgid "New items only" msgstr "Nur neue Elemente" msgid "New and updated items" msgstr "Neue und aktualisierte Elemente" msgid "Choose the options for the feed" msgstr "Wählen Sie die Optionen für diesen Feed" msgid "RSS version" msgstr "RSS-Version" msgid "Invalid version" msgstr "Ungültige Version" msgid "Number of items" msgstr "Element-Anzahl" msgid "Invalid number" msgstr "Ungültige Zahl" msgid "language tag" msgstr "Sprach-Tag" msgid "Invalid language value" msgstr "Ungültiger Sprach-Tag" msgid "by default: en-us." msgstr "standardmäßig: en-us." msgid "List of all possible values" msgstr "Liste aller möglichen Werte" msgid "category tag" msgstr "Kategorie-Tag" msgid "ttl tag" msgstr "TTL-Tag (Gültigkeitsdauer)" msgid "Invalid time to live, this must be a number of minutes (0 to disable ttl)" msgstr "Ungültige Gültigkeitsdauer, es muss die Anzahl der Minuten eingegeben werden, bis der Feed erneuert wird (0 um die TTL zu deaktivieren)" msgid "Time to live: this must be a number of minutes (0 to disable ttl) aggregators should wait between checks of whether the feed has been updated" msgstr "Gültigkeitsdauer (time to live): dies muss eine Anzahl von Minuten sein (0 um TTL auszuschalten), wie lange die Aggregatoren warten sollen, bis sie erneut nachschauen, ob der Feed aktualisiert wurde" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Invalid copyright" msgstr "Ungültiges Copyright" msgid "Use image tag" msgstr "Bild-Tag verwenden" msgid "Include image tag" msgstr "Bild-Tag einfügen" msgid "This adds a main image to the feed, corresponding to the thumbnail for this item" msgstr "Dies fügt ein Hauptbild zum Feed hinzu welches dem Vorschaubild dieses Elements entspricht" msgid "Invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" msgid "Use enclosures" msgstr "Anlagen verwenden" msgid "Include enclosure tags" msgstr "Anlage-Tags einfügen" msgid "This adds an enclosure to each image in the feed, that contains the full resolution image" msgstr "Dies fügt eine Anlage zu jedem Bild hinzu, welche das Bild in voller Auflösung enthält" msgid "Cloud tag (RSS 2.0)" msgstr "Cloud-Tag (RSS 2.0)" msgid "If you want to use the cloud tag, you can set up its properties here" msgstr "Wenn Sie das Cloud-Tag verwenden möchte, können Sie seine Eigenschaften hier einrichten" msgid "Example: " msgstr "Beispiel:" msgid "Cloud tag" msgstr "Cloud-Tag" msgid "Include the cloud tag" msgstr "Das Cloud-Tag einfügen" msgid "domain" msgstr "Domäne" msgid "Invalid string" msgstr "Ungültige Zeichenkette" msgid "port" msgstr "Port" msgid "Invalid port number" msgstr "Ungültige Portnummer" msgid "path" msgstr "Pfad" msgid "registerProcedure" msgstr "Registrier-Prozedur" msgid "protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Update Feed" msgstr "Feed aktualisieren" msgid "Create Feed" msgstr "Feed erstellen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "RSS feeds for this item" msgstr "RSS-Feeds für dieses Element" msgid "No feeds have yet been defined" msgstr "Es wurden noch keine Feeds erstellt" msgid "Feed link" msgstr "Verweis zum Feed" msgid "Feed type" msgstr "Feed-Typ" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "delete" msgstr "löschen" msgid "edit" msgstr "bearbeiten" msgid "This is a list of all the feeds that are available on this Gallery" msgstr "Dies ist eine Liste aller Feeds, die momentan in dieser Gallery verfügbar sind" msgid "RSS Settings" msgstr "RSS-Einstellungen" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Simple Feed Settings" msgstr "Einstellungen zu einfachen Feeds" msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "These are the default and maximum values that are used by all feeds on your Gallery" msgstr "Dies sind die standardmäßigen und maximalen Werte, welche von den Feeds in Ihrer Gallery verwendet werden" msgid "Default number of items in feeds" msgstr "Standard-Elementanzahl in Feeds" msgid "Invalid default number" msgstr "Ungültige Standardanzahl" msgid "Maximum number of items in feeds" msgstr "Maximale Elementanzahl in Feeds" msgid "Invalid maximum number" msgstr "Ungültige Maximalanzahl" msgid "Default ttl" msgstr "Standard-Gültigkeitsdauer (TTL)" msgid "Default copyright" msgstr "Standard-Copyright" msgid "Feed Types" msgstr "Feed-Typen" msgid "Configure which types of feeds are allowed" msgstr "Stellen Sie ein, welche Typen von Feeds erlaubt sind" msgid "Allow Simple RSS Feed to be used" msgstr "Erlauben Sie die Verwendung einfacher RSS-Feeds" msgid "If you enable this, users will be able to subscribe to a feed for any album or photo they can view." msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, können die Nutzer für jedes Album oder Photo, das sie betrachten können einen Feed abonnieren." msgid "To edit the settings for Simple Feeds, use the corresponding tab at the top of the screen." msgstr "Um die Einstellungen für einfache Feeds zu bearbeiten, verwenden Sie die entsprechenden Registerreiter im Bild oben." msgid "Allow configurable RSS feeds to be used" msgstr "Erlauben Sie die Verwendung benutzerdefinierter Feeds" msgid "Only album owners will be able to define such feeds. They can set parameters for the type of feed they want." msgstr "Nur Albumbesitzer können solche Feeds erstellen. Diese können die Parameter für die von ihnen gewünschten Feed-Typen einstellen." msgid "Once a feed is defined, users will be able to subscribe to those feeds if they can view the associated item." msgstr "Sobald ein Feed erstellt wurde, können die Nutzer ihn abonnieren, falls sie auch das zugehörige Element abrufen können." msgid "Allow RSS feeds of photos inside an album" msgstr "Erlaube RSS-Feeds von Photos innerhalb eines Albums" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgid "Allow RSS feeds of subalbums of an album" msgstr "Erlaube RSS-Feeds von Unteralben eines Albums" msgid "Slow" msgstr "Langsam" msgid "Allow RSS feeds of photos inside an album and its subalbums" msgstr "Erlaube RSS-Feeds von Photos innerhalb eines Albums und seiner Unteralben" msgid "Slower" msgstr "Langsamer" msgid "Allow RSS feeds comments of a photo" msgstr "Erlaube RSS-Feeds von Kommentaren zu einem Photo" msgid "Allow RSS feeds comments of an album" msgstr "Erlaube RSS-Feeds von Kommentaren zu einem Album" msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Helping users discover RSS feeds" msgstr "Benutzern beim Auffinden von RSS-Feeds helfen" msgid "If you want to help users discover feeds in your Gallery, you can add the RSS block to the themes used in your Gallery." msgstr "Wenn Sie den Benutzern beim Auffinden von Feeds in Ihrer Gallery helfen möchten, können Sie den RSS-Block zu den in Ihrer Gallery verwendeten Motiven hinzufügen." msgid "This will have two effects: the block itself, which users can see and pick feeds from (and get a list of all feeds); and hidden page headers that modern web browsers will use to make it easier for the user to subscribe to the feeds." msgstr "Dies wird zwei Dinge zur Folge haben: Der Block selbst, welchen die Nutzer sehen können und aus dem sie die Feeds auswählen können (und eine Liste aller Feeds abrufen können); und verborgene Datei-Kopfzeilen, die von modernen Browsern verwendet werden, um dem Nutzer das einfache Abonnieren der Feeds zu ermöglichen." msgid "Global list of RSS feeds" msgstr "Globale Liste aller RSS-Feeds" msgid "On item" msgstr "Zum Element" msgid "Simple Feed settings" msgstr "Einstellungen zu einfachen Feeds" msgid "For albums" msgstr "Zu Alben" msgid "Items in the album" msgstr "Elemente im Album" msgid "Sub-albums of the album" msgstr "Unteralben des Albums" msgid "Items in the album and its subalbums" msgstr "Elemente im Album und seinen Unteralben" msgid "Comments for the album" msgstr "Kommentare zum Album" msgid "For items" msgstr "Zu Elementen" msgid "Comments for items (always selected)" msgstr "Kommentare zu Elementen (immer ausgewählt)" msgid "List all RSS Feeds" msgstr "Zeige eine Liste aller RSS-Feeds" msgid "List of RSS Feeds" msgstr "Liste der RSS-Feeds" msgid "Number of feeds to display" msgstr "Zahl der darzustellenden Feeds" msgid "1" msgstr "1" msgid "5" msgstr "5" msgid "10" msgstr "10" msgid "all" msgstr "alle"