# $Id: fr.po,v 1.5 2006/03/22 04:21:10 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: RSS 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-19 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-28 00:00+0100\n" "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "This feed no longer exists!" msgstr "Ce fil RSS n'existe plus !" msgid "Feeds of that type are not allowed!" msgstr "Les fils RSS de ce type ne sont pas autorisés !" msgid "Not permitted to view this item" msgstr "Il n'est pas permis de visualiser cet élément" msgid "Incorrect feed type!" msgstr "Type de fil RSS incorrect !" msgid "Comments module is not active or comment feeds are not allowed!" msgstr "Le module 'Commentaires' n'est pas actif ou les fils RSS concernant " "les commentaires ne sont pas autorisés !" msgid "Not permitted to view comments for this item" msgstr "Il n'est pas permis de consulter les commentaires pour cet élément" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Export" msgstr "Exporter" msgid "RSS Feed for this Album" msgstr "Fil RSS pour cet album" msgid "RSS Feed for this Photo" msgstr "Fil RSS pour cette photo" msgid "RSS Feed for this Movie" msgstr "Fil RSS pour ce film" msgid "Configure RSS Feeds" msgstr "Configurer les fils RSS" msgid "Simple RSS Feed" msgstr "Fil RSS simple" msgid "Short URL for Simple RSS Feeds" msgstr "URL courtes pour les fils RSS simples" msgid "RSS Feed" msgstr "Fil RSS" msgid "The name of the configured RSS Feed" msgstr "Le nom du fil RSS configuré" msgid "Short URL for Configurable RSS Feeds" msgstr "URL courtes des fils RSS configurables" #, c-format msgid "RSS Feed for this %s" msgstr "Fils RSS pour ce(t)(te) %s" msgid "Items in an album" msgstr "Éléments dans un album" msgid "Sub-albums of an album" msgstr "Sous-albums d'un album" msgid "Items in an album and its sub-albums" msgstr "Éléments dans un album et ses sous-albums" msgid "Comments for an album" msgstr "Commentaires pour un album" msgid "Comments for an item" msgstr "Commentaires pour un élément" #, c-format msgid "In album %s" msgstr "Dans l'album %s" msgid "RSS Feeds" msgstr "Fils RSS" msgid "Settings have been saved" msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès" msgid "An error occured" msgstr "Une erreur est survenue" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Edit Feed" msgstr "Éditer le fil RSS" msgid "New Feed" msgstr "Nouveau fil RSS" msgid "Feed URL" msgstr "URL du fil RSS" msgid "Feed name" msgstr "Nom du fil RSS" msgid "You can't change the name of the feed" msgstr "Vous ne pouvez pas changer le nom du fil RSS" msgid "" "Pick name for your feed (this name will be referenced in the URL to your feed so try to use " "only letters)" msgstr "" "Choisissez un nom pour votre fil RSS (ce nom sera référencé dans l'URL de votre fil RSS, " "essayez de ne choisir que des lettres)" msgid "You must enter a name" msgstr "Vous devez saisir un nom" msgid "This name is already used, please select another one" msgstr "Ce nom est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Feed settings" msgstr "Paramètres du fil RSS" msgid "Choose what type of data that will be present in the feed" msgstr "Choisissez quels types de données à faire apparaître dans ces fils RSS" msgid "Type of feed" msgstr "Type de fil RSS" msgid "Items in this album" msgstr "Éléments dans cet album" msgid "" "Feeds of this type are disallowed by the administrator. Users won't be able to view them." msgstr "" "Les fils de ce type ne sont pas autorisés par l'administrateur. Les utilisateurs ne pourront " "pas les consulter." msgid "Sub-albums of this album" msgstr "Sous-albums de cet album" msgid "Items in this album and its subalbums" msgstr "Éléments de cet album et des sous-albums" msgid "Limit the number of items per album" msgstr "Limiter le nombre d'éléments par album" msgid "Invalid limit (must be a positive number, 0 to disable the limit)" msgstr "Limite invalide (doit être un nombre positif, 0 désactive la limite)" msgid "(enter 0 to disable the limit)" msgstr "(saisir 0 pour désactiver la limite)" msgid "Comments for this album" msgstr "Commentaires pour cet album" msgid "Comments for this item" msgstr "Commentaires pour cet élément" msgid "Which items" msgstr "Quels éléments" msgid "New items only" msgstr "Seulement les nouveaux éléments" msgid "New and updated items" msgstr "Nouveaux éléments et éléments mis à jour" msgid "Choose the options for the feed" msgstr "Choisissez les options pour le fil RSS" msgid "RSS version" msgstr "Version RSS" msgid "Invalid version" msgstr "Version invalide" msgid "Number of items" msgstr "Nombre d'éléments" msgid "Invalid number" msgstr "Nombre invalide" msgid "language tag" msgstr "Langue" msgid "Invalid language value" msgstr "Langue invalide" msgid "by default: en-us." msgstr "par défaut : en-us." msgid "List of all possible values" msgstr "Liste de toutes les valeurs possibles" msgid "category tag" msgstr "Catégorie" msgid "ttl tag" msgstr "TTL" msgid "Invalid time to live, this must be a number of minutes (0 to disable ttl)" msgstr "TTL invalide, il doit être exprimé en minutes (0 pour désactiver le TTL)" msgid "" "Time to live: this must be a number of minutes (0 to disable ttl) aggregators should wait " "between checks of whether the feed has been updated" msgstr "" "TTL (Time To Live) : le nombre de minutes (0 pour le désactiver) que les aggrégateurs " "RSS vont attendre avant de vérifier si le fil RSS a été mis à jour" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Invalid copyright" msgstr "Copyright invalide" msgid "Use image tag" msgstr "Étiquette image" msgid "Include image tag" msgstr "Inclure l'étiquette image" msgid "This adds a main image to the feed, corresponding to the thumbnail for this item" msgstr "Ceci ajoute une image principale au fil RRS correspondant à la vignette de cet élément" msgid "Invalid value" msgstr "Valeur invalide" msgid "Use enclosures" msgstr "Pièces jointes" msgid "Include enclosure tags" msgstr "Inclure les étiquettes de pièces jointes" msgid "" "This adds an enclosure to each image in the feed, that contains the full resolution image" msgstr "" "Ceci ajoute pour chaque image du fil RSS, une pièce jointe qui contient l'image en pleine " "résolution" msgid "Cloud tag (RSS 2.0)" msgstr "Étiquette Cloud (RSS 2.0)" msgid "If you want to use the cloud tag, you can set up its properties here" msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser l'étiquette Cloud, vous pouvez spécifier ses propriétés ci-" "dessous." msgid "Example: " msgstr "Exemple :" msgid "Cloud tag" msgstr "Étiquette Cloud" msgid "Include the cloud tag" msgstr "Inclure l'étiquette Cloud" msgid "domain" msgstr "domaine" msgid "Invalid string" msgstr "Chaîne invalide" msgid "port" msgstr "port" msgid "Invalid port number" msgstr "Numéro de port invalide" msgid "path" msgstr "chemin" msgid "registerProcedure" msgstr "registerProcedure" msgid "protocol" msgstr "protocole" msgid "Update Feed" msgstr "Mettre à jour le fil RSS" msgid "Create Feed" msgstr "Créer un fil RSS" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "RSS feeds for this item" msgstr "Fils RSS pour cet élément" msgid "No feeds have yet been defined" msgstr "Aucun fil RSS n'a été défini pour le moment" msgid "Feed link" msgstr "Fil RSS" msgid "Feed type" msgstr "Type de fil" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "edit" msgstr "éditer" msgid "This is a list of all the feeds that are available on this Gallery" msgstr "Ceci est la liste de tous les fils RSS disponibles sur cette installation de Gallery" msgid "RSS Settings" msgstr "Paramètres RSS" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Simple Feed Settings" msgstr "Paramètres des fils RSS simples" msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" msgid "These are the default and maximum values that are used by all feeds on your Gallery" msgstr "" "Ci-dessous les valeurs par défaut et maximum qui sont utilisées pour tous vos fils RSS de " "cette installation de Gallery." msgid "Default number of items in feeds" msgstr "Nombre par défaut d'éléments dans les fils RSS" msgid "Invalid default number" msgstr "Nombre invalide" msgid "Maximum number of items in feeds" msgstr "Nombre maximum d'éléments dans les fils RSS" msgid "Invalid maximum number" msgstr "Nombre invalide" msgid "Default ttl" msgstr "TTL par défaut" msgid "Default copyright" msgstr "Copyright par défaut" msgid "Feed Types" msgstr "Types des fils RSS" msgid "Configure which types of feeds are allowed" msgstr "Configurez les types de fils RSS autorisés" msgid "Allow Simple RSS Feed to be used" msgstr "Autoriser l'utilisation des fils RSS simples" msgid "" "If you enable this, users will be able to subscribe to a feed for any album or photo they " "can view." msgstr "" "Si vous activez cette option, les utilisateurs pourront souscrire à un fil RSS pour tout " "album ou photo qu'ils consultent." msgid "" "To edit the settings for Simple Feeds, use the corresponding tab at the top of the screen." msgstr "" "Pour éditer les paramètres des fils RSS simples, veuillez-vous rendre dans l'onglet " "correspondant." msgid "Allow configurable RSS feeds to be used" msgstr "Autoriser l'utilisation des fils RSS configurables" msgid "" "Only album owners will be able to define such feeds. They can set parameters for the type of " "feed they want." msgstr "" "Seuls les propriétaires d'album peuvent définir ce genre de fil RSS. Ils peuvent spécifier " "les paramètres des types de fil RSS qu'ils souhaitent." msgid "" "Once a feed is defined, users will be able to subscribe to those feeds if they can view the " "associated item." msgstr "" "Une fois qu'un fil RSS est défini, les utilisateurs peuvent choisir d'y souscrire si ils " "peuvent consulter l'élément auquel il est rattaché." msgid "Allow RSS feeds of photos inside an album" msgstr "Autoriser les fils RSS pour les photos d'un album" msgid "Fast" msgstr "Rapide" msgid "Allow RSS feeds of subalbums of an album" msgstr "Autoriser les fils RSS pour les sous-albums d'un album" msgid "Slow" msgstr "Lent" msgid "Allow RSS feeds of photos inside an album and its subalbums" msgstr "Autoriser les fils RSS pour les photos d'un album et de ses sous-albums" msgid "Slower" msgstr "Plus lent" msgid "Allow RSS feeds comments of a photo" msgstr "Autoriser les fils RSS pour les commentaires d'une photo" msgid "Allow RSS feeds comments of an album" msgstr "Autoriser les fils RSS pour les commentaires d'un album" msgid "Save Settings" msgstr "Sauver les paramètres" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Helping users discover RSS feeds" msgstr "Aider les utilisateurs à trouver les fils RSS" msgid "" "If you want to help users discover feeds in your Gallery, you can add the RSS block to the " "themes used in your Gallery." msgstr "" "Si vous souhaitez aider les utilisateurs à trouver les fils RSS de votre installation de " "Gallery, vous pouvez ajouter le bloc RSS aux thèmes que vous utilisez." msgid "" "This will have two effects: the block itself, which users can see and pick feeds from (and " "get a list of all feeds); and hidden page headers that modern web browsers will use to make " "it easier for the user to subscribe to the feeds." msgstr "" "Celà aura deux effets : le bloc lui-même que les utilisateurs pourront voir et utiliser " "pour choisir leur fils RSS (et obtenir une liste de tous les fils RSS) ; et des entêtes " "de page invisibles que les navigateurs modernes sauront interpréter pour simplifier la tâche " "des utilisateurs pour souscrire à ces fils RSS." msgid "Global list of RSS feeds" msgstr "Liste globale des fils RSS" msgid "On item" msgstr "Élément concerné" msgid "Simple Feed settings" msgstr "Paramètres pour les fils RSS simples" msgid "For albums" msgstr "Pour les albums" msgid "Items in the album" msgstr "Éléments de cet album" msgid "Sub-albums of the album" msgstr "Sous-albums de cet album" msgid "Items in the album and its subalbums" msgstr "Éléments dans cet albums et ses sous-albums" msgid "Comments for the album" msgstr "Commentaires de cet album" msgid "For items" msgstr "Pour les éléments" msgid "Comments for items (always selected)" msgstr "Commentaires des éléments (toujours sélectionné)" msgid "List all RSS Feeds" msgstr "Lister tous les fils RSS" msgid "List of RSS Feeds" msgstr "Liste des fils RSS" msgid "Number of feeds to display" msgstr "Nombre de fils à afficher" msgid "1" msgstr "1" msgid "5" msgstr "5" msgid "10" msgstr "10" msgid "all" msgstr "tous"