# $Id: eu.po,v 1.7 2006/03/22 04:21:47 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Piarres Beobide , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Upload Applet 1.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-03 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:33+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20060126\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Upload Applet" msgstr "Igoera Applet-a" msgid "Easy to use upload applet for media" msgstr "Elementuak igotzeko erabiliera errazeko applet-a" msgid "Import" msgstr "Inportatu" msgid "" "The upload applet relies on a G2 module that is not currently enabled. Please ask an " "administrator to enable the 'remote' module." msgstr "" "Igoera applet-ak gaiturik ez dagoen G2 modulu baten beharra du. Eskatu sistema " "kudeatzaileari 'urruneko' modulua gaitzeko." msgid "Downloading the Gallery Remote Applet" msgstr "Galeria Urrunekoa Applet-a deskargatzen" msgid "Your browser doesn't support applets; you should use one of the other upload methods." msgstr "" "Zure nabigatzaileak ez du applet-ik onartzen, igoera metodoak bakarrik erabili ditzakezu." msgid "Uploading files..." msgstr "Fitxategiak igotzen..." msgid "Upload complete" msgstr "Igoera osatua" #, fuzzy msgid "" "You can keep uploading or go to some of the pictures you uploaded by clicking on the links " "above" msgstr "igoerekin jarraitu edo igotako irudietara joan zaitezke beheko loturak jarraituaz" msgid "Upload Applet Settings" msgstr "Igoera Applet Ezarpenak" msgid "Defaults" msgstr "Lehenespenak" msgid "" "These variables provide default values for applets users execute on your site. Users will be " "able to override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or " "by changing their local defaults file." msgstr "" "Aldagai hauek erabiltzaileek zure webgunean abiaraziko applet-etan erabiliko dire " "lehenetsiriko balioak dira. Erabiltzaileak balio horiek alda ditzakete applet-aren " "erabiltzaile interfaazean, edo beren lehenespen fitxategia aldatuaz." msgid "You have no default variables" msgstr "Ez duzu lehenetsiriko aldairik" msgid "Variable" msgstr "Aldagaia" msgid "Action" msgstr "Ekintza" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "Add a new default variable" msgstr "Lehenetsiriko aldagai berri bat gehitu" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Aldagai izen bat idatzi behar duzu" msgid "New variable" msgstr "Aldagai berria" msgid "Add variable" msgstr "Aldagaia gehitu" msgid "Overrides" msgstr "Gainidatzi" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" "Aldagai hauek erabiltzaileek zure webgunean abiaraziko applet-en beste edozein balio " "berridazten dute. Erabiltzaileak ezingo dituzte balio hauek aldatu." msgid "You have no override variables" msgstr "Ez duzu eraldaturiko aldagairik" msgid "Add a new override variable" msgstr "Eraldaturiko aldagai bat gehitu" msgid "Help" msgstr "Laguntza" msgid "Here are a selection of variables that affect uploads." msgstr "Igoeretan eragina duen aldagai aukeraketa bat hemen." msgid "variable" msgstr "aldagaia" msgid "values" msgstr "balioak" msgid "help" msgstr "laguntza" msgid "" "instructs the applet to resize pictures before uploading to the album; by default, resizes " "to the album's intermediate image size" msgstr "" "applet-ak albumera irudiak igo baino lehen tamaina aldatzea ezarri; lehenespen modura, " "albumaren tamaina ertainera aldatuko dira" msgid "dimension the images will be resized to; this overrides album settings" msgstr "irudiak tamaina aldatu behar diren dimentsioak; honek album ezarpenak gainidazten ditu" msgid "no automatic captions" msgstr "izenburu automatikorik ez" msgid "use filenames for captions" msgstr "fitxategi izenak erabili izenburu bezala" msgid "if using the filename for captions, strip the extension" msgstr "fitxategi izena izenburu bezala erabiltzean, luzapena ezkutatu" msgid "use EXIF extension for caption" msgstr "EXIF luzapena erabili izenburu bezala" msgid "" "if false, the upload applet will use UTF-8 to send image meta-data to Gallery, rather than " "escaping it with HTML entities" msgstr "" msgid "" "set to false if you want to avoid losing EXIF data when the image is resized and ImageMagick " "is not found" msgstr "" "ezezkoan ezarri irudia tamaina aldatu eta ImageMagick ez aurkitu ezkero EXIF datuak galtzea " "ekiditzeko" msgid "if true, the applet will not complain if it can't find ImageMagick" msgstr "baiezkoan, applet-a ezingo du abisua eman ImageMagick ezin badu aurkitu" msgid "if true, the applet will not complain if it can't find Jpegtran" msgstr "baiezkoan, applet-a ezingo du abisua eman Jpegtran ezin badu aurkitu" msgid "quality of JPEG compression when resizing with ImageMagick" msgstr "ImageMAgick erabiliaz tamaina aldatzean erabiliko den JPEG konpresio kalitatea" msgid "Complete list of variables" msgstr "Aldagai zerrenda osoa"